Subject: Ещё литературный перевод Помогите, пожалуйста, с русским.Until 1980 he had been in charge of highway enforcement in a small-going-on medium-sized city in upstate New York. |
До 1980 года он возглавлял управление ДПС в небольшом городке, перерастающем в средний по размеру город, на севере штата Нью-Йорк. - имхо |
small-going-on medium-sized city - (интенсивно) растущий, развивающийся городок |
Честно хотел именно так и написать, но боялся "потерять" средний по размеру. Хотя теперь вижу, что в данном случае это не важно и логично предугадывается. |
|
link 26.09.2006 9:49 |
"в небольшом городке, перерастающем в средний по размеру город" - Kinsman, Вы заработались, кажется... :( На Вас что-то не похоже. Это правда Вы? Да, и где ж тут литературный текст? :( |
Всяко бывает, лажу свою, я признал. Нефью предложила хороший вариант. Я сним согласился, тем более хотел написать именно так. В чем проблема? |
|
link 26.09.2006 10:05 |
Я воспринимаю Вас как специалиста и прислушиваюсь к советам, только в этом |
Then sorry for not living up to your expectations |
You need to be logged in to post in the forum |