DictionaryForumContacts

 Aisulu

link 24.09.2006 5:40 
Subject: jeopardy assessment and Jeopardy Levy law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Motion for Review of Jeopardy Assessment or Jeopardy Levy
(a) Commencement of Review. (1) How Review Is Commenced. Review of a jeopardy assessment or a jeopardy levy under Code section 7429(b) shall be commenced by filing a motion with the Court. The petitioner shall place on the motion the same docket number as that of a then-pending action under Code section 6213(a) which provides the jurisdictional nexus for review required by Code section 7429(b)(2)(B). The motion shall be styled "Motion for Review of Jeopardy Assessment" or "Motion for Review of Jeopardy Levy", as may be appropriate. As to joinder of such motions, see Rule 54.

Заранее спасибо

 Mini Me

link 24.09.2006 6:34 
Jeopardy Assessment = Оценка риска. Ещё такой фильм был "Along came Polly" там мужик занимался "оценкой риска".
Jeopardy Levy = Скорее всего Обложение налогом, если какой-то Риск присутствует...

 Анатолий Д

link 24.09.2006 7:08 
я фильма не смотрел, но думаю, что там другой риск.
Здесь идет речь о риске неуплаты налога. Например, налогоплательщик прячет свое имущество, чтобы невозможно было взыскать. Вот тогда начинается jeopardy levy - можно перевести как взыскание в связи с риском отсутствия средств для уплаты налога.

 V

link 25.09.2006 9:37 
Анатолий прав.
Это начисление и взимание налога немедленно, без соблюдения налоговым органом обычных предусмотренных законом сроков и формальностей - оно допускается в исключительных случаях наличия риска неспособности налогоплательщика уложиться в положенные сроки и погасить свою налоговую недоимку сполна.

 V

link 25.09.2006 9:47 
у аскера речь о Motion for Review , т.е. о подаче в суд заявления/ходатайства о пересмотре (и тут нужен шире контекст) - т.е. либо об отмене вынесенного налоговым органом решения о немедленном взимании сумм налоговой недоимки, либо о пересмотре (судом) и изменении условий этого решения (в части порядка взимания, сумм, сроков и т.п.)

 V

link 25.09.2006 14:18 
для миними:

насчет *Assessment = Оценка риска*

слово Assessment в налоговых контекстах никогда не означает "оценку".

означает оно "начисление" (налога)
а вот взимание как раз и будет либо levy ( в смысле самой суммы налога), либо collection

 Dimking

link 25.09.2006 14:28 
"слово Assessment в налоговых контекстах никогда не означает "оценку"."

Ой, не надо так строго... :))

 V

link 25.09.2006 14:31 
см. в словаре словосочетание tax assessment

 Dimking

link 25.09.2006 14:39 
в Мультитране? :))

Позвольте, я немного переформулирую Ваш строгий стейтмент, чтоб он был понятен окружающим: "не означает оценку в ее обычном понимании (то, что мы понимаем под valuation и appraisal)".

В то время как "налоговая оценка" на языке налоговиков и есть СУММА, которая в Вас причитается (Ну-ка признавайтесь, Вы прошлом году декларацию подавали? :-))

assessment ratio, к примеру туда же. Только уже не у наших налоговиков.

 V

link 25.09.2006 14:41 
не вижу смысла спорить с непрофессионалом.

для аскера: tax assessment - "начисленный налог", начисление налога.

 Dimking

link 25.09.2006 14:43 
Что Вы, конечно, не спорьте.
Читайте лучше НК. :))

 Dimking

link 25.09.2006 14:54 
И чего Вы скатились в начисление налога?

Откуда у Вас такая уверенность, что речь именно о риске неуплаты именно налога?

 

You need to be logged in to post in the forum