Subject: в местах не столь отдаленных Уважаемые коллеги,не могу найти подходящий английский эквивалент фразе "в местах не столь отдаленных". Перевожу биографию одного известного деятеля, который жил в 20-30х гг. 20 века. |
Если в тюрьме, то в Англии говорят примерно так: a guest of Her Majesty's prison service |
или: behind bars Приведите пример, плз |
А, может даже "on vacation". :-) У амерских зеков в свое время такой термин был в ходу. :-) |
in jail. |
kinsman, речь идет о биографии Валерия Чкалова. Контекст такой: "...Не было никаких слез из-за смерти Сталина, поскольку несколько наших родственников находились в местах не столь отдаленных..." |
|
link 22.09.2006 6:34 |
behind bars = за решеткой В России "в местах не столь отдаленных" все же понимается, как в местах заключения вдали от дома, а не просто в тюрьме. Любопытно, что первоначально в императорском указе действительно были две градации: "отдаленные места" и "места не столь отдаленные". Если не ошибаюсь, ко вторым относились места типа Пермского края и т.п. В неофициальном языке стали относить к любой ссылке. Ответа по-английски не знаю, надо искать в связи с отправкой осужденных в Австралию и пр. |
М.б. так и сказать, чтобы было понятно: sent placed/put in "gulag" labour camps become victims to the (Gulag) slave/forced labour system |
Анатолий, интересная инфо, спасибо :-) Правда, эту инфо не все могут знать, в том числе, и автор данного текста. Поэтому лучше бы выяснить по контексту, что именно имеется в виду. Термин может быть запросто употреблен неправильно или в "разговорном" значении, которое может отличаться от терминологического. |
я тоже думал по поводу варианта с ГУЛАГом. Видимо, этот вариант перевода будет наиболее близко относиться к описываемой эпохе. мой вариант был просто "In the Gulag". |
|
link 22.09.2006 7:14 |
я бы написал просто were kept far away from home. Остается некоторая эвфемистичность, но думаю, все поймут в контексте. |
если в тюрьме, то in prison/jail если в ссылке, то in a place of (internal) exile Смотря, что имеется ввиду, и какая страна |
Ари читайте внимательнее: **речь идет о биографии Валерия Чкалова. Контекст такой: "...Не было никаких слез из-за смерти Сталина, поскольку несколько наших родственников находились в местах не столь отдаленных..."** Анатолий предложил неплохой вариант. моя попытка: were sent to non too much exotic/all too dreary places in far-flung parts (of the country) |
Этого поста не видел. Может, заглючило что. Но свой вариант не снимаю, т.к. не известно, где именно находились эти самые родственники. При Сталине людей как сажали, так и ссылали, и точно так же в сумашедшие дома отправляли. |
Коллеги, спасибо за предложенные варианты. |
You need to be logged in to post in the forum |