DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

link 21.09.2006 14:42 
Subject: Вопрос знающим еще и турецкий язык lit.
Извините за детсад, но сама не догоняю. Перевожу странный постмодернисткого толка текст, там куча аллюзий на турецкие и французские реалии, а сама я как-то больше по кельтам да по немцам специалист.

Вот вопрос - фамилия главного героя-турка, скорее всего, говорящая: Yashim, при этом он постоянно читает "Опасные связи". Его навязчивое видение - некая маркиза де Mertoiel. Что это может быть?

И еще, правильно ли я ее транслитерировала как Мертойль, а его как Яшим? (Ну не смейтесь только, я не знаю ни французского, ни турецкого).

Заранее спасибо всем, проявляющим ко мне терпение и отвечающим на мои тупые вопросы.

 d.

link 21.09.2006 14:46 
зовите Иришу 8))

 Coleen Bon

link 21.09.2006 14:52 
Ириша!!!! Помогите, пожалуйста!

 Madjesty

link 21.09.2006 14:53 
Ş ş - [ш], по кр. мере, алфавитная.))

 Coleen Bon

link 21.09.2006 14:55 
Спасибо, Ваше Высочество, но Вы это к чему? Или я уже совсем заработалась?

 Madjesty

link 21.09.2006 14:56 
Турэцкий

 Shumov

link 21.09.2006 15:02 
маркиза де Мертей

 Franky

link 21.09.2006 15:09 
Яшим

 Coleen Bon

link 21.09.2006 16:04 
я ТОРМОООЗ!
Гоните меня отсюда!!!
Потому что таких Шумахеров, как я, не примут даже в школу для даунов!!!
Шумов, спасибо за Вашу тактичность!
Конечно, это же Маркиза де Мертей из Опасных Связей, а я сижу парюсь, что же мне так похоже.

Мэтры, вас не затруднит проверить, что я наваяла? Сильно не глумитесь только.
Yashim flicked at a speck of dust on his cuff.
“One other thing, Marquise,” he murmured.
She gazed at him levelly.
“The papers.”
The Marquise de Merteuil gave a little laugh.
“Flute! Monsieur Yashim, depravity is not a word we recognize in the
Academie.” Her fan played; from behind it she almost hissed, “It is a condition of mind.”
Yashim was already beginning to sense that this dream was falling apart.
The marquise had fished out a paper from her decolletage and was tapping it on the table like a little hammer. He took a closer look. It was a little hammer.
Tap tap tap.
He opened his eyes and stared around. The Chateau de Merteuil dissolved in the candlelight. Shadows leered from under the book-lined
shelves, and from the corners of the room—a room and a half, you might
say, where Yashim lived alone in a tenement in Istanbul. The leather-bound
edition of Les Liaisons Dangereuses had slipped onto his lap.
Tap tap tap.

Яшим щелчком смахнул пылинку с манжеты.
“Еще кое что, маркиза”, пробормотал он.
Она невозмутимо рассматривала его.
“Бумаги”.
Маркиза де Мертей тихо рассмеялась.
“Чепуха! Месье Яшим, греховность не является понятием, признаваемым в Академии”. Играя веером, она почти прошипела из-за него: “Это состояние души”.
Яшим уже чувствовал, как этот сон разваливается на куски.
Маркиза выудила некую бумагу из декольте и постукивала ею по столу, как маленьким молоточком. Он вгляделся. Это и был маленький молоток.
Стук стук стук.
Он открыл глаза и огляделся. Шато де Мертей расстворилось в свете свечи. Тени выползали из-под полок, заставленных книгами, и из углов комнаты – можно сказать, полутора комнат в многоквартирном доме в Стамбуле, в которых Яшим жил один. Издание “Опасных связей” в кожаном переплете соскользнуло к нему на колени.
Стук стук стук.

И еще вопрос - насколько я вправе переводить Flute! как Чепуха! ?
Спасибо

 Casio

link 22.09.2006 4:30 
тук тук тук

 

You need to be logged in to post in the forum