DictionaryForumContacts

 askandy

link 21.09.2006 11:11 
Subject: valid, in full force and effect
Доброе время суток!!!

Контекст:

Guarantee shall be become valid, in full force and effect as of the date the Subcontract is signed

Текст полон фраз c близкими по смыслу словами (что в принципе не удивительно - договор есть договор, легализ есть легализ)

successors and assignees, obligations and liabilities, outstanding and unpaid amounts, cost and expenses, losses and damages... Все переводится органично на русский язык, а вот на сабже че-то у меня сломалось - получается "масло масляное"

Может просто "вступает в силу в полном объеме"?

P.S. @be become@ - не комментируйте, это автор наверно в духе всего текста ))) ... или просто не доглядел.

 askandy

link 21.09.2006 11:12 
или

"полностью вступает в законную силу" ?

 

You need to be logged in to post in the forum