Subject: Risk Management and Business Continuity plan перевожу документ, указанный в сабже.Один из пунктов: • COMPANY shall plan for and react in an appropriate, decisive and loss mitigating manner in case of a negative occurrence. Planning should be governed by the risk assessment. Risks related to employee injury shall be planned against. Что-то не въеду в последнюю фразу, а именно - plan against: кто-то может просвятить? Заранее спасибо! |
А дальше-то что? Risks related to employee injury shall be planned against SOMETHING. Кстати, как Вы перевели название документа? Надеюсь не "управление рисками"? |
10-4 все правильно, тут пассивный залог же. ILLUSION |
Спасибо, поищу. А насчет фразы - в том то вся и фишка, что после against - стоит точка |
to ILLUSION - see above (_***_). Фраза построена абсолютно верно грамматически, это пассивный залог (если перевернуть, то получится The Company (or someone else) shall plan against risks related to employee injury. т.е. Компания должна предотвращать риски, связанные с причинением вреда здоровью работников. to 10-4 - а как надо перевести risk management? |
Часто management переводят как "управление" в сочетаниях, никакого "управления" не подразумевающих: Risk Management - (мероприятия по) снижению риска (-ов) |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |