DictionaryForumContacts

 Новый

link 20.09.2006 19:52 
Subject: Казнить нельзя помиловать HR
люди, перевожу статью об отмене моратория на смертную казнь в России.
Как перевести "Казнить нельзя помиловать?"

 watchkeeper

link 20.09.2006 19:55 
английский эквивалент "казнить нельзя помиловать" - Woman without her man is nothing. но вам это вряд ли пригодится Ж-(

 Анна Ф

link 20.09.2006 20:04 
Execute No Mercy

 Новый

link 20.09.2006 20:08 
Кто знает, кто сказал "Спасибо моим русским вентиляторам?"

 watchkeeper

link 20.09.2006 20:20 
just an idea: To Kill or Not to Kill

 Новый

link 20.09.2006 20:25 
Все гениальное просто, но не наоборот

 nephew

link 20.09.2006 20:28 
вам не посоветую из-за ненужной вычурности (хотя можно заменить Эдуарда на them), но, может, кому пригодится:
...The following advice of Bishop Orleton to Gourney and Maltravers
in 1327 is an excellent example of the importance of punctuation: "Edwardum occidere nolite timere bonum est" - “Refrain not to kill King Edward is right.”

If the point is placed after the first word, the sentence reads, “Not to kill the king is right;” but if after the second word, the direction becomes, “Refrain not; to kill the king is right.”

The Dictionary of Phrase and Fable by Brewer

 Новый

link 20.09.2006 20:30 
племянник, а ты гей

 Новый

link 20.09.2006 20:31 
гений, то есть - опечатка

 Tollmuch

link 21.09.2006 6:16 
nephew,

 

You need to be logged in to post in the forum