DictionaryForumContacts

 Inoue Akihiko

link 20.09.2006 4:57 
Subject: Please tell me about the grammer of that senetence
Сборная Германии

This can be translated to

Team of germany. is that right?

Сборная is noun? or adjective?

 нЕгуру

link 20.09.2006 5:12 
Я думаю, что сборная (как команда) это адъективное существительное, и я считаю, что у вас правильные перевод. Но а граматике трудно судить по кусочку фразы. Я бв написала Germany team. см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=сборная&sc=20&L1=2&L2=1

 Inoue akihiko

link 20.09.2006 5:19 
what is адъективное существительное ?

 kinsman

link 20.09.2006 5:20 
German national team

 нЕгуру

link 20.09.2006 5:27 
о, точно German National Team... а адъективное, значить (блин, забыла термин), ну в общем образовано от прилагательного, это такие слова, как (в русском): мороженое, сборная, слепой и т.д. ИМХО

 Inoue

link 20.09.2006 5:45 
Thanks a lot. I can understand the адъективное now.

 нЕгуру

link 20.09.2006 5:52 
:)

 Анатолий Д

link 20.09.2006 6:37 
***I can understand the адъективное now***
Most Russians cannot, I am sure.

Сборная [команда] Германии

 layman

link 20.09.2006 6:53 
а является ли адъективное существительное существительным??

 Монги

link 20.09.2006 6:56 
***I can understand the адъективное now***
Most Russians cannot, I am sure.

Yup, for instance, I've no idea. Can someone explain this one to me?

 Inoue akihiko

link 20.09.2006 6:57 
How do most russians understant about Сборная ?

 Inoue Akihiko

link 20.09.2006 7:05 
I am from Japan. I can understand English well. I can understand Russian a little.

Please tell me about адъективное существительное.

Dont shoot me. I have never been in Russian teritory.

 Монги

link 20.09.2006 7:07 
BTW, sorry for an intimate question, but Inoue - is it male or female name?

 AnnaB

link 20.09.2006 7:08 
Intuitively:)
I think this phenomenon is in some way similar to "the blind", "the rich", "the disabled" as nouns in the English language

When we say сборная we imply сборная команда
like when we say "the blind" we imply "the blind people"

Just a suggestion though

 нЕгуру

link 20.09.2006 7:10 
например я понимаю адъективное существительное, как прилагательное, ставшее со временем существительным, т.е. перенявшее граматические функции существительного и к тому же это зависит от роли этого слова в предложении. Если в предложении слово играет роль существительного, как например: Слепой шарил руками по столу, то "слепой" существительное (адъективное), а в случае: Слепой старец шарил руками по столу, то разумеется, "слепой" это прилагательное.
ИМХО
ПыСы Согласна с AnnaB

 Inoue Akihiko

link 20.09.2006 7:11 
I am Maria Sharapova. No I am male. you will be disappointed.

 layman

link 20.09.2006 7:13 
однако остается парадигма прилагательного

 Монги

link 20.09.2006 7:14 
Why would I? I was just asking 'cause I can never discern Japanese names... So, now I know that Inoue is male name. Good.

 нЕгуру

link 20.09.2006 7:17 
ох и намучается парень с таким именем :)

 Монги

link 20.09.2006 7:19 
8-)

 Inoue Akihiko

link 20.09.2006 7:22 
Akihiko is the first name which usually belongs to male. Inoue is the second. So, It may be to male or female.

 Монги

link 20.09.2006 7:24 
Ahh... See how dumb I am:)

 Evgeniya from India

link 20.09.2006 7:34 
Прямо как в той шутке "Русский - это не национальность. Это прилагательное"

 Snail 64

link 20.09.2006 8:01 
:))) Как все поменялось в мире науки (лингвистику имею в виду, если кто не догадался)! Раньше это было субстантивированное прилагательное (substantivized (or substantivated) adjective) (т.е. прилагательное, ставшее существительным), а теперь я вижу (впервые, честно говоря) - адъективное существительное. Все течет, все меняется. Поди и диссертацию кто-то успел накропать с обоснованием, почему так более правильно:))

Но Germany National Team гуглится еще лучше (vs. German National Team)

 Evgeniya from India

link 20.09.2006 8:26 
2. Snail 64 :-))

2 Inoue Akihiko.

Some Russian words have the form of an adjective, but are used both as an adjective and a noun or only as a noun.

Рабочий, учёный, русский, дежурный, взрослый, столовая, булочная, парикмахерская, ванная, запятая, мороженое, пирожное и т.д.

 Анатолий Д

link 20.09.2006 11:13 
можно дальше копать -- сборная и взрослый просто потеряли свои существительные (команда и человек), а у мороженого его может и вовсе не было. Пирожное и запятая -- таких и прилагательных-то нет.

 

You need to be logged in to post in the forum