Subject: home bias Добрый вечер!Никак не могу найти адекватный перевод для home bias. Смысл этого сочетания вполне понятен, но найти руский эквивалент не могу. Помогите, пожалуйста. Контекст следующий: The home bias in the portfolios of households and other institutional investors significantly decreased since the launch of the Euro, again by more than non-EMU countries. Заранее спасибо. |
вот google наковырял: Many explanations for home or local bias rely on information asymmetry: investors know more about their home assets В экономической теории известен феномен home bias, когда простые граждане инвестируют свои сбережения в акции предприятия, на котором работают, или в активы компании, которая расположена в их городе оригинал странноват: "households AND other institutional investors" и посл. фраза? мой вариант: |
да, я тоже обратила внимание на and other. Возможно, "отечественный"? Или "проявляют все меньше заинтересованности/демонстрируют все меньший интерес к вложениям на внутреннем рынке..." |
Да, предпочтение отечественных активов. В цитате с русскоязычного сайта это сужено до "предприятия", "города", но это, похоже, немного произвольно |
да, меня тоже насторожило and other... Но автор данного текста - светило экономической науки. Правда, он итальянец, но пишет по-англимйски Я больше придерживаюсь версии Irisha. Похоже, что речь идет о предпочтениях вложения (инвестирования) именно в своей стране, а отечественные активы...речь именно о распределении активов портфеля. home bias настолько часто встречается в разных контекстах, что хочется неконец найти перевод, а не мучаться каждый раз, придумывая описания. У меня возникла мысль перевести как "страновые предпочтения", но я не в восторге от этого варианта... Irisha, часто читаю Ваши ответы на самые разные вопросы. В восторге от Ваших ответов. Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |