DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 15.09.2006 14:00 
Subject: "stove-pipe" departments
Коллеги, как в этой фразе перевести "stove-pipe"?

Many business processes are fragmented across multiple "stove-pipe" departments and systems technology is even more fragmented across just about every type of operating system, database structure and user interface the world has ever invented.

Исходя из того, что я нашла, применительно к бизнес-процессам, менеджменту и обработке данных выражение "stove-pipe" используется когда речь идет об устаревших, не поддающихся реформированию системах. Еще так описывают жесткий, вертикальный стиль управления/менеджмента, который к тому же мешает коммуникациям внутри организации.

Мой не самый совершенный перевод таков: "Большинство бизнес-процессов раздроблены/распределены между многочисленными "вертикальными" подразделениями, а технологии раздроблены/распределены между всевозможными типами операционных систем, структур баз данных и пользовательских интерфейсов."

 kinsman

link 15.09.2006 14:26 
Есть еще одно определение http://www.answers.com/stovepiping
Оч. имхо:
Многие аспекты хозяйственной деятельности распределены между многочисленными и разрозненными между собой (корпоративными)подразделениями, при этом системная технология подвержена еще большей раздробленности между всевозможными типами операционных систем, структур баз данных и пользовательских интерфейсов...

 AliceBrown

link 15.09.2006 14:41 
Спасибо, огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum