|
link 15.09.2006 14:00 |
Subject: "stove-pipe" departments Коллеги, как в этой фразе перевести "stove-pipe"?Many business processes are fragmented across multiple "stove-pipe" departments and systems technology is even more fragmented across just about every type of operating system, database structure and user interface the world has ever invented. Исходя из того, что я нашла, применительно к бизнес-процессам, менеджменту и обработке данных выражение "stove-pipe" используется когда речь идет об устаревших, не поддающихся реформированию системах. Еще так описывают жесткий, вертикальный стиль управления/менеджмента, который к тому же мешает коммуникациям внутри организации. Мой не самый совершенный перевод таков: "Большинство бизнес-процессов раздроблены/распределены между многочисленными "вертикальными" подразделениями, а технологии раздроблены/распределены между всевозможными типами операционных систем, структур баз данных и пользовательских интерфейсов." |
Есть еще одно определение http://www.answers.com/stovepiping Оч. имхо: Многие аспекты хозяйственной деятельности распределены между многочисленными и разрозненными между собой (корпоративными)подразделениями, при этом системная технология подвержена еще большей раздробленности между всевозможными типами операционных систем, структур баз данных и пользовательских интерфейсов... |
|
link 15.09.2006 14:41 |
Спасибо, огромное! |
You need to be logged in to post in the forum |