DictionaryForumContacts

 Nina79

link 15.09.2006 10:26 
Subject: URGENT
what would you guys say this is in english?

уведомление об уступке требования

thanks!

cession of demand?

 Dimking

link 15.09.2006 10:30 
better "assignment"

 Nina79

link 15.09.2006 10:30 
assignment of a demand, right?
i hope so.
just had to turn it over

 SOVA1977

link 15.09.2006 10:31 
maybe assignment of demand

 kinsman

link 15.09.2006 10:33 
Notice of Assignment - имхо

 V

link 15.09.2006 11:09 
именно как кинсман

demand в дaнном контексте в праве не бывает

Нина, a Вы поиск по форуму никогда не пробовали делать? :-)

 SOVA1977

link 15.09.2006 11:19 
2 v, странно, а словари такой вариант дают, наверное, их составляли идиоты :))))

 V

link 15.09.2006 11:27 
смотря какие словари.

а то и да - придурковатых много.

еще больше только - тех, которые без разбора верят всем подряд.

повторюсь - вопрос яйца выеденного не стоит, обсуждался сто раз и ясен до безобразия.

главное - захотеть в нем разобраться.

 SOVA1977

link 15.09.2006 11:34 
http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=уступка+требования

 Nina79

link 15.09.2006 11:45 
SOVA1977

V means that the ones who wrote MT are fools too (he is the only non-fool among us. dont you get it?)

 маус

link 15.09.2006 11:49 
Nina79, МТ не писали, а составляли из десятков (а то и сотен) разных словарей, написанных разными людьми разной квалификации. Поэтому в нем, к сожалению, есть ошибки.

Человек тратит время на то, чтобы дать Вам совет, а Вы фыркаете. Некрасиво. Надо бы поблагодарить.

 Levitan

link 15.09.2006 11:52 

Маус,

Зачем V адвокат в Вашем лице? ))) He could afford a more qualified attorney

 Nina79

link 15.09.2006 11:52 
mouse
and am aware of how MT works and eveolved. and it was a wee joke. sorry if i offended someone
and since the translation had to be turned in already, i have taken the info for future reference but cant do anything about it now

 маус

link 15.09.2006 11:57 
Levitan, в форуме, кажется, пока свобода слова? Я захотела озвучить свое мнение и озвучила. Я надеюсь, Вы не считаете, что я должна у Вас или еще кого-то спрашивать разрешения?

Nina79, OK :)

 Levitan

link 15.09.2006 12:07 
Маус,

Вы мне точно ничего не должны. Но тем не менее, V в Вашей помощи (хоть и искренней и бескорыстной) совершенно не нуждатся. Он сам может откусить палец кому угодно.
С другой стороны, если Вы прекратите это занятие, то лишите меня смеха и улыбок, так что, please keep advocating him ))

 маус

link 15.09.2006 12:18 
Левитан, мне Ваши смех и улыбки фиолетовы, уж извините.

Если Вам не хватает смеха, купите билеты в цирк.

Я уже устала повторять - дело не в том, что кто-то нуждается в помощи (смешно было бы подумать, что V или скажем, Ириша или кто-то тех, кого я "advocating" нуждаются в моей помощи, тут, кажется, все совершеннолетние и самостоятельные). Дело в том, что если я вижу что-то, что считаю некрасимым, злобным, подлым или непорядочным, я говорю об этом. ПОтому что считаю, что так правильно. Если когда-нибудь кто-нибудь облает Вас ни за что, я скажу этому человеку, что он поступает мерзко. Мое отношение к Вам в данном случае будет не при чем. Дело не в трепетном отношении в тому, на кого-наезжают не по делу, а в моем негативном отношении к наезжающему.

 Nina79

link 15.09.2006 12:20 
mouse

props to you!

and i repeat, it was a joke

 Nina79

link 15.09.2006 12:21 
probably a bad one, but we all have those kinds of moments i think

 маус

link 15.09.2006 12:27 
Nina79, я ж говорю - все ОК :))))

Я, пожалуй, пойду, а то Левитан, ненароком лопнет от смеха, я еще и виновата буду.

 Levitan

link 15.09.2006 12:44 
How lovely! Заботится обо мне :)))

 V

link 15.09.2006 13:03 
Сова, Вы человек на форуме новый, поэтому у Вас пока benefit of the doubt.
Поясню терпеливо.

Электронный МТ-словарь составляется всеми, кому не лень.
В нем немыслимое количество ошибок, несуразнойстей и просто помойки.
Недавно там, например, один мало разбирающийся в английском чел нашел "термин" idemnify и на полном серьезе решил, что так именно и надо говорить по-английски. :-)
И успокоился только тогда, когда ему знающие люди дружески подсказали, что это в МТ просто опечатка, и на самом деле правильно будет indemnify.:-)

И таких ошибок там - сотни тысяч.

Опытный переводчик от неопытного отличается тем, что знает, ГДЕ ИМЕННО можно искать, и чему можно верить, а чему - нельзя.

Вот Вы, к примеру, - как я и пытался довести до Вашего разумения, но Вы это не восприняли, ибо Вам пока застилает глаза желание любой ценой доказать, что Вы якобы правы - недавно придя на форум, уже успели запостить на нем как минимум дюжину совершенно бредовых вариантов перевода.
(Вам поиском подсказать, или Вы сами найдете? :-))

Неопытным коллегам тут неоднократно советовали - вместо того, чтобы позориться в областях, в которых не разбираешься - лучше бы потратить это же время на изучение английского и повышение квалификации.
На форуме масса умных людей, которые именно так и делают.

Параллельно с ними существует небольшая постоянная группа лиц - она переменного состава, но обычно в количестве двух-трех человек - поиском найдете, она известна под условным наименованием "Постоянная Планка", - которые постят без разбору, а когда лажаются и им про это говорят - вместо того, чтобы поступить так, как поступает умное большинство, начинают искать оправдания своей лаже и только позорят себя все больше и больше.

Очень не хотелось бы оказаться prophet of doom, но похоже, что Вы пока относитесь ко второй категории.

Милейшая девушка Нина - с переменным успехом в последнее время воздерживающаяся от откровенной лажи, иногда тоже срывается - но это, будем надеяться, по болезни :-)

Теперь по сути - и для сведения.

В праве есть понятие "уступка права требования".
Если не лень (а пока что похоже, что Вам лень, Вам проще по-скорому влезть в сомнительного качества словарик и быстренько оттуда чё-нить передрать) - посмотрите в ГК РФ. Там все четко изложено.

В английском - спору нет - имеется понятие demand.
Только вот незадача - значит оно НЕ "право требования", и в контексте уступки - не употребляется. (Употребляется оно в массе других контекстов - например, ИСКОВЫЕ требования и прочие.)

Право требования по-английски будет claim.

"Уступка права требования", как тысячу раз на форуме уже объяснялось, и если бы не Ваша и нинина лень и профессиональная недобросовестность, то вы обе это легко могли бы найти - на самом деле будет assignment (of claim).

Удачи вам!
:-)

 V

link 15.09.2006 13:48 
А вот, Сова, собственно, и пример того, что я понимаю под ленью и бредовыми вариантами перевода:

****SOVA1977
15.09.2006 15:45

Оч. имхо, продукция/товары, приносящие стабильный доход****

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=72812&L1=1&L2=2

 Dimking

link 15.09.2006 13:54 
SOVA1977,
запасайтесь горчичниками - щас Вас будут лечить. :)

 Скай

link 15.09.2006 13:58 
V
*пример того, что я понимаю под ленью и бредовыми вариантами перевода:*

А Vам слова "Оч. имхо" в начале предложенного Совой варианта ничего не говорят? :о)

 justboris

link 15.09.2006 14:06 
(голос сбоку) а чего бы Вам, V, не внести верный с вашей точки зрения перевод (i.e. Notice of Assignment) в МТ? тем более, что Вы говорите, что не раз обсуждалось...

 SOVA1977

link 15.09.2006 14:18 
V, ничего личного,
я не в коей мере не претендую на то, что я умнее Вас. Просто считаю Вас черезчур прямолинейным или даже грубым. Одно и то же можно сказать разными словами.
И еще, вот Вы, например, практически не даете своих вариантов, а выбираете из уже предложенных. Если Вы такой умный и образованный, и знаете все на свете, лучше помогите, дайте свой самый правильный! вариант, а не критикуйте.

 Irisha

link 15.09.2006 14:21 
так он из своих вариантов и выбирает :-))))

 Nina79

link 15.09.2006 14:23 
sova
that's V's style. he often doesnt give his variant. just vague advice. i think it's his way of trying to push us all to look deeper.
but i think it's just very soviet and sometimes irritating. but, hey, we all have our own style.

 Аристарх

link 15.09.2006 14:26 
Ну скажите, не предлагает V вариантов! Ещё как предлагает. Просто если в ветке уже есть правильный вариант, или аналогичная тема обсуждалась где-либо, он прамо об этом говорит.

 Nina79

link 15.09.2006 14:30 
Аристарх
here, yes, he gave one. told me that kinsman was right. unfortunately it was too late (as did kinsman's reply) as i already had to turn everything over and it was alreasd sent. but now if the person calls and asks, "what the heck?" i will know what to tell them was meant there. :)

 justboris

link 15.09.2006 14:40 
... and they happily live ever after :)

 Annabelle

link 15.09.2006 15:31 
Nina79, не правда!
V всегда предлагает свои варианты!
И он никогда не дает советы в тех областях, в которых не разбирается!

 V

link 15.09.2006 15:51 
Ну зачем Вы так, Аня.

Сова и Нина, конечно же, правы.
Я же всегда только присоединяюсь к тем вариантам, которые дают они :-))

"Как известно нашим оппонентам" (с) :-)

Да ну вот хотя бы, например, ЗДЕСЬ :-)) :
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=68846&L1=1&L2=2&SearchString=subletter&MessageNumber=68846

Достаточно просмотреть мои 15 тысяч ответов на форуме, чтобы понять, что я неизменно, исключительно слепо холуйски копирую посты титанов.

Принцип продажных журналистов знаете?
Truth should not stand in the way of a good story :-)))

 Annabelle

link 15.09.2006 15:59 
V, знаете, они просто не понимают или не хотят понимать!
Я ничего не имею против Нины или Совы, но иногда некоторые их фразы в ваш адрес меня убивают!!!
К Вашим советам надо прислушиваться и у Вас надо учиться!
У Вас и у Ириши!
Я помню тоже как-то получила от Вас на орехи, но было за что :))
Было конечно немного обидно,но я поняла, что Вы были в том случае правы!

 V

link 15.09.2006 16:07 
"Рад. Очень рад. Царь." (с)

:-)

Аня, Вы просто к другой группе форумчан относитесь. Посмотрите - я там выше пояснил...

:-)

 Annabelle

link 15.09.2006 16:12 
V, "Царь. Очень приятно. Царь!" (С) Вроде бы :))
Форумчане - хорошо звучит :))
Не желаете к нам на пау-вау приехать???
Страшно интересно с Вами познакомиться!!!
Правда, я слышала что вы в Лондоне сейчас...
Прикольно тут у вас. Весело:)))

 Annabelle

link 15.09.2006 16:22 
Только налоговой инспекции нам не хватало :))
У нас денег нет :))
Это вам так только кажется:)))

 Annabelle

link 15.09.2006 16:27 
Честно-честно нету! Мы же переводчики, откуда у нас деньги??? :))
Будем на местах разбираться:)))

 Annabelle

link 15.09.2006 16:33 
Ой!!! Что ж это будет-то??? :-О

 D-50

link 15.09.2006 16:44 
**Правда, я слышала что вы в Лондоне сейчас**

V в Лондоне? Надолго? Оставь здесь номер телефона гостиницы, я позвоню, пивка попьем где-нибудь.

 

You need to be logged in to post in the forum