Subject: starting small so i can go big :) Ok, I am starting to seriously work on my english-russian. I am starting with small text so that i can work up to larger more complicated ones.If you guys could look at these and make some suggestions, that would be fantastic. Thanks! In response to your e-mail (____ date) regarding your requirements for establishing correspondent relations in the area of Trade and Export Finance, we have prepared the following information for you. В ответ на ваше письмо от _____ касающиеся ваших требований для установления корреспондентских отношений в сфере экспортно-торговом финансировании, мы Вам have prepared the following information for you. For your convenience, we are also enclosing our general proposal for correspondent relations as some information there may also be of interest or use to you. Для Вашего удобства, мы Вам приложили наше коммерческое предложение. Мы надеемся что информация там будет Вам в пользу. |
mind the case сфере экспортно-торговоГО финансированиЯ |
мы Вам have prepared the following information for you. - мы подготовили для вас следующую информацию |
Оч. имхо: В ответ на ваше письмо от _____ касающЕеся ваших требований к установлению корреспондентских отношений в сфере экспортно-торговоГо финансирования, мы подготовили для Вас информацию следующего характера. Для Вашего удобства, мы Вам приложили наше коммерческое предложение. Мы надеемся, что ДАННАЯ информация будет Вам будет ИНТЕРЕСНА И ПОЛЕЗНА. |
информация может быть интересна и полезна для вас может быть заинтересует Вас и быть полезной и т.д. |
everyone, thanks! arghhh! |
Для Вашего удобства, направляем Вам (прилагаем) наше коммерческое предложение. Надеемся, что данная информация будет Вам интересна и полезна. |
Ваших - should be title case, because it's a polite form, имхо |
kinsman do you have to use it everywhere you have a form or Vash? |
everywhere in formal style writing, my view. |
ok |
|
link 15.09.2006 9:21 |
И что же получилось в результате брейнсторма? ((: |
|
link 15.09.2006 9:36 |
С позволения участников дискуссии попробую огласить полный вариант текста: В ответ на ваше письмо от _____, касающееся ваших требований (м.б. лучше сказать мягче - "касающееся вашей просьбы" или "ваших намерений"?) ОБ установлении корреспондентских отношений в сфере экспортно-торгового финансирования, мы подготовили для Вас следующую информацию. Для вашего удобства прилагаем (также) наше общее коммерческое предложение по корреспондентским отношениям. Надеемся, что данная информация будет для вас интересна. |
non-finito thanks |
+ Personal pronouns вы, вас, ваше etc. should be capitalised only when the letter is addressed to an individual. Do not capitalise if you are writing to a group of people. |
|
link 15.09.2006 9:49 |
to Shumov Ага, я действительно один раз ошиблась - слишком привыкла к личной переписке :-) to Nina |
что касается слова полезна-звучит она или не звучит это одно, существенная ли это информация для получателя если да не стоит злоупотреблять приемом опущения |
|
link 15.09.2006 9:51 |
non-finito - неплохо (: Пара комментариев: 1) Нет единообразия. "ваше", "Вас" и опять "вы". 2) Надеемся, что данная информация будет ВАМ интересна. (3) Если писать "мы подготовили для вас информацию, которую вы найдете во вложенном файле/приложении к этому письму", то в следующем предложении надобно заменить "прилагаем" на "направляем". |
You need to be logged in to post in the forum |