DictionaryForumContacts

 ?!

link 13.09.2006 11:57 
Subject: ???
срочно нужен перевод на англ.яз. : "направить запрос котировок"

спасибо заранее

 Corvin

link 13.09.2006 12:05 
1. За такую тему Вас сейчас изобьют.
2. Приведите пару фраз, стоящих вокруг искомой, из переводимого текста.

 tumanov

link 13.09.2006 12:07 
to direct quotation request

 lоpuh

link 13.09.2006 12:14 
tumanov, Вы уверены, что to direct подойдет для любого контекста? Я почему-то думаю, что в 99% случаев он не подойдет

 V

link 13.09.2006 15:02 
контекст

вариант Туманова с высокой степенью вероятности не подойдет

 tumanov

link 13.09.2006 18:45 
да покатит! :0))))))
правда может у вас больше контекста чем у меня? :0)

http://www-unix.mcs.anl.gov/autodiff/ADIFOR/AdiforRequestForm.html
..
Please direct all inquires on your request to adifor@mcs.anl.gov..
...

http://jcp.org/en/jsr/detail?id=223
..

JCP version in use: 2.6
Java Specification Participation Agreement version in use: 2.0
Please direct comments on this JSR to: jsr-223-comments@jcp.org
...

http://www.ulster.ac.uk/contactus/
..
University of Ulster Online - an outstanding regional university ...
For all course enquiries please direct your request to the appropriate registry office depending on which campus you wish to study: ...

http://www.irs-review.org.uk/rights/foi/foi.htm
..
Requesting Information from the IRS under the Freedom of Information Act
..

Requesting Information from the IRS under the Freedom of Information Act
The Independent Review Service routinely publishes much of the information it holds under its Publication Scheme. However, from 1 January 2005 the Act allows anyone to request any recorded information held by the Independent Review Service. This guide explains how you can request information under the Act and how your request will be handled.

Who can request information?
From 1 January 2005 anyone can request information under the Act, regardless of age, nationality, or location.

What information can be requested?
You can request any recorded information held by the Independent Review Service. However, there are a number of exemptions, which may be applied in order to protect information properly kept confidential.

How do I make a request?
The Act requires that your request should:

* Be made in writing (this includes e-mails)
* State your name and an address for correspondence
* State clearly what information is required.

Please direct your requests to the Manager's Aide:
Postal Address:

 V

link 14.09.2006 10:46 
Лен, похоже, у него контекста все-таки больше, чем у нас.

И времени шарить по гугелю тоже.

:-)

(не понимая, правда, при этом, чего он собственно шарит)

Про **Please direct all inquires on your request** - да-а, это от души.
это убеждает... :-))

С канцеляциями почему-то пока более успешно выходит.

ой вей.
:-)

 Irisha

link 14.09.2006 11:05 
Все-таки успешно? "Му-у-ул-я-я!" :-))

 V

link 14.09.2006 13:21 
Да ну не сыпь ему соль на раны - он же переживает, небось...

:-))

 tumanov

link 14.09.2006 14:58 
вы это о чем?

 V

link 14.09.2006 15:07 
да о Вас, уважаемый.
если Вы еще не поняли.

 tumanov

link 14.09.2006 15:09 
а тогда понятно.
ну напишите в Ольстер, в университет, о том, что у них язык плохой на сайте.

пофыркайте, сударь, пофыркайте! :0)

 V

link 14.09.2006 15:13 
язык, к сожалению для Вас, плохой не в Ольстере.

Язык плохой - у Вас, уважаемый.

Равно как и многое другое.

Про "патологического брехло" - поиск сами сделаете, или помочь?
:-)

сосредоточьтесь на фалах.

Ибо со всеи остальным - завал.

 tumanov

link 14.09.2006 15:27 
а можно спросить где вы работаете?

 Irisha

link 14.09.2006 16:01 
RFQ (request for quotation)
Для "направить" - контекст.

 tumanov

link 14.09.2006 16:04 
http://www.weathervane.uk.com/gateenquiry.htm

ничего что кто-то из строя выбился и не в ногу?

 Irisha

link 14.09.2006 16:08 
Да ничего, у Вас это со временем пройдет.

Там request form, поэтому так и написано. :-)

 V

link 15.09.2006 10:02 
Взбодритесь, коллега.
Еще всего-лишь какие-нибудь 20 лет, и Вы, возможно, подучите английский до такого уровня, который позволит Вам переводить тексты и из иных сфер, помимо буйков, якорных стоянок и канцеляций.

И тогда Вы, возможно, осознаете наконец, что из того простенього факта, что на otherwise прекрасном сайте университета или чего-то подобного Вы встречаете выражение please direct your request to..., еще отнюдь не следует с неизбежностью, что to direct a request применимо АБСОЛЮТНО к любым случаям в жизни переводчика.

Если и это непонятно изложено, то разъясню: из НЕприведенного аскером контекста СОВЕРШЕННО не ясно, подойдет данное выражение к его "направлению запроса котировок" или нет.

Вполне может быть, что и подойдет.

Просто с самоуверенностью неофита задорно всплескивать на ветке ***да покатит! :0)))))*** - имхо, недостойно уважающего себя профессионала.

Вот единственное, что мы с Иришей и пытались здесь довести до Вашего сведения.

 

You need to be logged in to post in the forum