Subject: audited financial statements (help! Рудут!) Подскажите, пожалуйста, как переводится это выражение?audited financial statements Просто проверенные финансовые отчеты или проверенные аудитом, или еще как-то? Кстати, Рудут, а вас на самом деле Елена зовут? Просто набрала Ваше имя не переключив клавиатуру и поразилась. |
Поразились? :) Сильно :) Нужно, наверное, сменить ник на "Лена" и не выпендриваться :)) По сабжу: Если совсем официально, то "Финансовая отчетность, достоверность которой подтверждена аудиторской организацией", а если проще, то "Прошедшая аудиторскую проверку финансовая отчетность" или "Финансовая отчетность, подтвержденная аудитором". Думаю, сейчас коллеги подтянутся, еще вариантов набросают :) |
А чего кидать - все и так хорошо. Остальные варианты, которые попадалися на дороге - сплошь кривые. :) имхо. напр. аудированная (*Ы*(с)) бухгалтерская (финансовая) отчетность финансовая отчетность, заверенная аудитором они мне не нра, но ведь юзают, туды их в качель (с) |
Спасибо! К сожалению уже отняли (нехорошие такие) переведенный текст с вариантом "проверенные финансовые отчеты". Но, на будущее буду знать. ЗЫ. А ник не меняйте, уже все привыкли, что это Вы, будут путаться. |
You need to be logged in to post in the forum |