DictionaryForumContacts

 Sky-lark

link 29.09.2004 4:22 
Subject: audited financial statements (help! Рудут!)
Подскажите, пожалуйста, как переводится это выражение?
audited financial statements

Просто проверенные финансовые отчеты или проверенные аудитом, или еще как-то?

Кстати, Рудут, а вас на самом деле Елена зовут? Просто набрала Ваше имя не переключив клавиатуру и поразилась.

 Рудут

link 29.09.2004 6:50 
Поразились? :) Сильно :) Нужно, наверное, сменить ник на "Лена" и не выпендриваться :))
По сабжу:
Если совсем официально, то "Финансовая отчетность, достоверность которой подтверждена аудиторской организацией", а если проще, то "Прошедшая аудиторскую проверку финансовая отчетность" или "Финансовая отчетность, подтвержденная аудитором".
Думаю, сейчас коллеги подтянутся, еще вариантов набросают :)

 2pizza

link 29.09.2004 7:52 
А чего кидать - все и так хорошо. Остальные варианты, которые попадалися на дороге - сплошь кривые. :) имхо.
напр.
аудированная (*Ы*(с)) бухгалтерская (финансовая) отчетность
финансовая отчетность, заверенная аудитором
они мне не нра, но ведь юзают, туды их в качель (с)

 Sky-lark

link 29.09.2004 8:32 
Спасибо!
К сожалению уже отняли (нехорошие такие) переведенный текст с вариантом "проверенные финансовые отчеты".
Но, на будущее буду знать.

ЗЫ. А ник не меняйте, уже все привыкли, что это Вы, будут путаться.

 

You need to be logged in to post in the forum