|
link 28.09.2004 18:18 |
Subject: European Anti-Fraud Office Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевестиEuropean Anti-Fraud Office Заранее спасибо |
Тут ещё надо смотреть, в каком именно разрезе это использовано... Если это применимо к банкам / пластиковым картам, то это что-то вроде Управления / отдела / бюро по борьбе с мошенничеством (незаконным использованием карты, записанной на ней или любой иной информации или документов о транзакциях в преступных целях). Но это я завернута на своей терминологии... Может быть, в другом контексте это значит нечто иное... |
|
link 28.09.2004 18:50 |
Контекст следующий: The European Court of Auditors and the European Anti-Fraud Office (OLAF) shall enjoy the same rights, especially of access, as the Commission for the purposes of checks and audits |
Европейское бюро по борьбе с мошенничеством (ОЛАФ)(OLAF - Office Evropeen de Lutte Anti-Fraude) |
You need to be logged in to post in the forum |