DictionaryForumContacts

 tenerezzza

link 11.09.2006 8:08 
Subject: cancellation costs. КАКИЕ РАСХОДЫ ВОЗМЕСТИТЬ? insur.
что такое здесь cancellation costs?

Underwriters shall indemnify the Principal Assured in respect of CANCELLATION COSTS on offshore vessels, construction equipment and any other equipment under contract in relation to the project...

далее там же: ... or extra expenses to hire offshore vessels, construction equipment and any other equipment to complete the project arising directly from a peril insured against giving rise to a claim under this policy, deductible application notwithstanding.

заранее большое спасибо!

 tenerezzza

link 11.09.2006 15:23 
нашла перевод "cancellation costs" как "покрытие по неустойкам" ...

 tumanov

link 11.09.2006 15:41 
пишите "канцелинг"

 tumanov

link 11.09.2006 15:42 
можно еще "расходы по канцелированию"
одинаково будет как и "расходы по канцелингу"

 Irisha

link 11.09.2006 15:44 
Ну слава Богу! Хоть расходы оставили, а то я уж переживать начала.

 V

link 11.09.2006 16:01 
не.

предлагаю тогда "костЫ по канцелированию"

лучче будет.

сочнее.

:-)

 tumanov

link 11.09.2006 20:44 
дойдите до бибилиотеки и возьмите книжку Проформы чартеров
там все про это написано.

ну а для тех кто не рубит фрахтовую фишку, так и быть цитирую самый первый найденный в поиске в интернете (обычно лажа, но странно тут не сильно переврали)

http://www.jiport.com/index.php?sname=jur&sw=канцелинг

КАНЦЕЛИНГ - последний срок, установленный в договоре морской перевозки судовладельцем и фрахтователем, к которому судно должно быть подано под погрузку. Опоздание дает право фрахтователю канцелировать (прекратить) действие чартера; акт расторжения такого договора.

 Irisha

link 11.09.2006 20:52 
ЗдОрово! Только вот не все в этой жизни крутится вокруг морских перевозок. Вот и у аскера "construction equipment and any other equipment under contract in relation to the project"... Так что, имхо, просто расходы, связанные с/вытекающие из расторжением(я) договора.

 tumanov

link 11.09.2006 21:07 
да действительно не все крутится вокруг морских перевозок.
но если вы hire offshore vessels то уж не обессудьте говорить на правильном языке.

в данном случае и по-английски юристы сухопутные выражовывались, поскольку на море vessels (even offshore) shall be chartered.....

и для этог проекта, где строительство явно ведется не на суше, надо так же адекватно переводить морские реалии.

а не слепо переносить сухопутную терминологию в отрасль, где не совсем разбираешься..

для тех кого не удовлетворяют ссылки на интернет, ведь их количество абсолютно ничего не значит, надо избирательлно подходить к численному анализу а не слепо идти за арифметикой, даю скан с одного из самых простеньких справочников, ну которые это для студентов:

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

 tumanov

link 11.09.2006 21:15 
продолжая тему, хочу сказать что hire в отношении судов по-английски, это даже не аренда, а дневная ставка которую судовладелец получает сдав свое судно в тайм-чартер, что не совсем совпадает с русским термином "аренда судов" , которое обычно употребляется в русскоязычной практике.

хочется процитировать одного из завсегдатаев этого форума: "Повторю то, о чем не устаю постить уже который раз. Переводить русские концепции на английский надо с большой осмотрительностью,..."

аналогично с английского на русский....

 tumanov

link 11.09.2006 21:24 
в подтверждение

http://www.bimco.dk/upload/baltime_1939_001.pdf

box 19

далее там же

box 20

далее там же

6. Hire
The Charterers shall pay as hire the rate stated in Box
19 per 30 days, commencing in accordance with Clause
1 until her re-delivery to the Owners.
Payment of hire shall be made in cash, in the currency
stated in Box 20, without discount, every 30 days, in
advance, and in the manner prescribed in Box 20. In
default of payment the Owners shall have the right of
withdrawing the Vessel from the service of the Charterers,
without noting any protest and without interference by
any court or any other formality whatsoever and without
prejudice to any claim the Owners may otherwise have
on the Charterers under the Charter.
...

11. Suspension of Hire etc.
(A) In the event of drydocking or other necessary
measures to maintain the efficiency of the Vessel,
deficiency of men or Owners’ stores, breakdown of
machinery, damage to hull or other accident, either
hindering or preventing the working of the Vessel and
continuing for more than twenty-four consecutive hours,
no hire shall be paid in respect of any time lost thereby
during the period in which the Vessel is unable to perform
the service immediately required. Any hire paid in
advance shall be adjusted accordingly.

продолжать можно бесконечно, но нужно ли? :0)

 Aiduza

link 11.09.2006 22:20 
bravo! a bloody good research.

 Irisha

link 12.09.2006 4:38 
"а не слепо переносить сухопутную терминологию в отрасль, где не совсем разбираешься.." - пральна, давай морскую впендюривать везде!

Тяжелый случай.

 V

link 12.09.2006 9:15 
Да нет, Ириш, Туманов дело говорит. Я там прикольнулся просто (действительно смешно звучит, имхо :-)), прям по-нашему, по-олигарховски :-))), но если на море так говорят - то безусловно имеет смысл послушать волка.

Ришпект.

 Irisha

link 12.09.2006 9:43 
О-о-о... ну давайте, давайте. Надеюсь, аскер сюда не заглянет...

 Irisha

link 12.09.2006 13:09 
А все-таки, V'sh, на досуге подумай над возможными вариантами offshore vessel. Всегда ли применимо чартер+канцеллинг. :-Ж)

P.S. Здесь "Ж" на месте, а не из-за расклада клавиатуры. :-)

 V

link 12.09.2006 13:18 
Малыш, ты же меня знаешь - я же не на "Ж" смотрю и не на ники, а на ПРОДУКТ.

У меня с Тумановым, "как известно нашим оппонентам" (с), какой-либо большой взаимной любви нет, :-))).... но если чел дело говорит (и особенно если я в этом деле ни шиша не смыслю), то я слушаю, учусь и признаЮ.

Как я отношусь к ТЕБЕ - ты тоже знаешь, но если говоришь что-то....на Ж....:-) - то я тоже это прямиком так и называю.

Ну чё рассусоливать-то? :-))))))))

 Irisha

link 12.09.2006 13:24 
Все. Больше не обсуждается. СабЖ перечитай. Целую в носик.

 V

link 12.09.2006 13:34 
тебе мой носик целовать-неперецеловать.

сказали же тебе (единственный видевший меня вживую в 1976 г. в компании с Николсоном чел), что я 50/50 - еврей и цыган :-)))

 Irisha

link 12.09.2006 13:43 
Разберусь.

 Irisha

link 12.09.2006 17:48 
А если серьезно, то здесь ты меня удивил, если не разочаровал. :-(

 

You need to be logged in to post in the forum