Subject: кто знает хороший эквивалент на русском? Hell of a good job
|
Нужен контекст. Может быть и чертовски хорошая работа, может быть и ужасная (дурацкая) работа в переносном смысле, может быть и работенка - не бей лежачего :-) |
Работа - ништяк |
работа - отпад |
Вообще-то конструкция Hell of a good job требует перевода с отрицанием: не работа, а читсый ад по аналогии с he's fool of a man |
Вообще-то конструкция Hell of a good job требует перевода с отрицанием: не работа, а чистый ад по аналогии с he's fool of a man он просто дурак, she's bitch of a girl она настоящая стерва (то есть она НЕ женщина, А стерва) |
Olgol глубоко заблуждается |
А, может быть, имеется в виду, что работа хорошая, но ее - пропасть/тьма? |
Ребята, Hell of good что-либо = опупительное что-либо Никаких пропастей, адов и тьмы |
to Levitan http://lingvo.yandex.ru/en?text=of&st_translate=1&lang=en&dAB=on пункты 11 и 22 |
2Levitan: А как, по-вашему, переводится выражение в этом контексте -They've also done a hell of job with this game's visuals. ? |
olgol1 no no no. you are just wrong if you do a hell of a good job you have done a super-friggin'-fantastic job take my work for it |
Redni: в нашей фразе есть слово "good". Ад и Библия тут, конечно, ни при чем. |
не забывайте об определенном артикле перед good job |
а где контекст? |
название одного из рассказов Стивена Кинга: Then you know they've got a hell of a band - типа они замечательно играют (группа) |
olgo11 and what does the "a" mean to you? what does it spark in your head? it sparks thoughts of good grammar in mine, but the fact remains that the phrase and construction in general emphaiszes the pleasure/satisfaction of the speaker. other phrases: i've had a hell of a day! HERE IS WHERE IT CAN BE SEEN AS NEGATIVE (bad day/crazy/hectic day BUT can also mean that the day was just really busy and there is no value judgement) |
oh yes, and what i said recently to a friend "you've got one hell of a good woman here, why in the hell are you ruining it all for yourself by being a complete wanker?" meaning: your woman/girlfriend/lady is fantastic. why are you screwing it up for yourself by being an idiot. |
Ogol is desparately asking for the context. Amusing )) |
немного погуглил и вот - President Bush is doing a hell of a good job considering all the anti-American enemies he has to deal with (Democrat Party Leadership, Mainstream Media, and Al Qaeda, just to name the top three). - не имеется ли в виду, что он очень-очень много чего хорошего делает? Пропасть добрых дел :) Не поймите превратно, мне просто интересно, каким может и должен быть перевод. |
|
link 7.09.2006 7:51 |
Советую перечитать пост Славы. ((: |
само слово hell противоречиво, и нужен контекст. Но такая конструкция изначально переводится с отрицанием |
Redni and Olgo11, здесь прав именно Slava, Levitan и Alex Nord. :) |
****Но такая конструкция изначально переводится с отрицанием**** Нет. Вы ошибаетесь. Искренне Вам говорю, для Вашего же блага. |
Ну, leha, что ж ты раньше-то молчал?! Ну, может быть, может быть... |
olgo11 "само слово hell противоречиво" this is english slang, take my bloody word for for love of it all i use the phrase often enough and hear it often enough (and have heard it all my life) |
была на обеде. контекст позитивный. контекст такой что проект успешно закончен и сказано было хел ов а гуд джоб. класно прозвучало, чего не могу сказать про русский перевод. я подумала "большой успех" но ... |
|
link 7.09.2006 8:55 |
Классно поработали и все в таком роде (: |
огол, не позорьтесь. Нина права |
V thank you! |
You need to be logged in to post in the forum |