DictionaryForumContacts

 Eugenie

link 6.09.2006 13:01 
Subject: критерий временной доступности
Уважаемые коллеги,

Подскажите, пожалуйста, как перевести следующее выражение: временная доступность объекта бизнеса, магазина, торговой точки.

Имеется в виду, за сколько времени можно добраться до этого магазина. Т.е., грубо говоря, сколько времени уходит на проезд.

Просто нужно назвать это как-то по-научому:-), т.к такие понятия используются для геомаркетинговых исследований.

Заранее благодарна.

 Kallips_o

link 6.09.2006 13:28 
suitable location or reachability

 Eugenie

link 6.09.2006 13:36 
Спасибо. А как можно отобразить, что это все еще измеряется во времени? У меня сначала была мысль написать что-то типа duration of accessibility, а потом посмотрела в гугле и не нашла, чтобы эти слова употреблялись в близком сочетании и таком контексте. Поэтому задумалась.

 lesdn

link 6.09.2006 13:51 
+ М.б. time taken to reach?
Вроде понятно

 

You need to be logged in to post in the forum