Subject: критерий временной доступности Уважаемые коллеги,Подскажите, пожалуйста, как перевести следующее выражение: временная доступность объекта бизнеса, магазина, торговой точки. Имеется в виду, за сколько времени можно добраться до этого магазина. Т.е., грубо говоря, сколько времени уходит на проезд. Просто нужно назвать это как-то по-научому:-), т.к такие понятия используются для геомаркетинговых исследований. Заранее благодарна. |
suitable location or reachability |
Спасибо. А как можно отобразить, что это все еще измеряется во времени? У меня сначала была мысль написать что-то типа duration of accessibility, а потом посмотрела в гугле и не нашла, чтобы эти слова употреблялись в близком сочетании и таком контексте. Поэтому задумалась. |
+ М.б. time taken to reach? Вроде понятно |
You need to be logged in to post in the forum |