DictionaryForumContacts

 zhuravushka

link 5.09.2006 14:16 
Subject: предупреждение
Уважаемые друзья!

Помогите перевети вопрос: Почему вы не предупредили о стройке на территории отеля?

Большое спасибо.

 dendrit

link 5.09.2006 14:17 
Why haven't you warned of the costruction site in the hotel territory?

 novice

link 5.09.2006 14:23 
Why didn't you inform us of the construction process on the hotel territory?

 dendrit

link 5.09.2006 14:24 
Кёвичи!!

 Nina79

link 5.09.2006 14:26 
Why have you not informed us/customers/clients that there is on-going construction on hotel's grounds?

Why were we not informed of this construction (on hotel grounds) prior to our booking a room?

 Aiduza

link 5.09.2006 14:36 
Что ты заладил про какие-то "кевичи", "кевично"?

 Аристарх

link 6.09.2006 9:29 
Why have you not informed us about the construction being performed in the hotel area?

 суслик

link 6.09.2006 9:43 
еще и notify до кучи

 D-50

link 6.09.2006 10:05 
Аристарх,

Без обид, ну здесь то хоть можно обойтись без слова "perform" :-)) Не официальный ж документ.

хотя бы так: Why have you not informed/advised that (bloody) builders are working on hotel's ground?

P.S. Кстати, знаменитая фраза-отмазка нацистов "я выполнял приказы", в ней тоже нет слова "perform". Звучит так - I had my orders.

 Аристарх

link 6.09.2006 10:10 
D-50
Можно и обойтись. Мне кажется правильно было бы и так и так. А насчёт официальности, ну не знаю. Мне кажется, сам вопрос звучит достаточно официально. Только аскер может нам сказать, откуда эта фраза.

 Levitan

link 6.09.2006 10:12 
Howcome you haven't warned us about the construction (going on/in progress) in the hotel?

 Анатолий Д

link 6.09.2006 10:19 
***отмазка нацистов*** -- они по-английски отмазывались ?
м.б. Ich habe einen Befehl gehabt ?

 D-50

link 6.09.2006 10:31 
Анатолий Д

спасибо, буду знать как это по-немецки.
Конечно не по-английски, но я читал в переводе на английский :-) Вроде нетрудно догадаться, а? :-))

 Анатолий Д

link 6.09.2006 10:33 
просто я привык осторожнее с переводами...

 D-50

link 6.09.2006 12:46 
Анатолий Д.

Дык наци и не по-русски отмазывались тож :_))

 суслик

link 6.09.2006 12:51 
Анатолий, а почему habe gehabt? а не hatte просто?

 D-50

link 6.09.2006 13:24 
Анатолий Д.

А в общем я искренне рад Вас видеть здесь опять!!!!

 Аристарх

link 6.09.2006 13:38 
суслик
Насколько я помню, в немецком перфект употребляется в подавляющем большинстве случаев, когда речь идёт о прошедшем времени

 суслик

link 6.09.2006 15:12 
Аристарх, i m not so sure

 V

link 6.09.2006 17:14 
CONTEXT :-))

why didn't u tell us ...

;-)

why didn't u give us notice...

etc
etc
etc

most probably, forget "warn"

 D-50

link 7.09.2006 14:37 
Анатолий Д.

off, навеянный наци и английским языком.

Читал книжку об Арденнской операции 1945г. Там были задействованы парни из разных дивизий СС, которые говорили по-английски (набирал их Отто Скорцени) и танковый корпус Зеппа Дитриха. Они были одеты в американское обмундирование, а чтобы подать знак, что они свои, была расстегнута вторая пуговица сверху. Сильно помолотили они янки. Ну а когда американцы очухавшись начали брать верх, они ловили всех подозрительных и проверяли их. Одной из проверок было требование произнести слово "wreath", что для немцев было нелегко :-)
Черным парням повезло, их не проверяли :-)))

 Анатолий Д

link 7.09.2006 14:41 
сегодня, даже если в госдепартаменте начать проверку по произношению, половина отсеется.

 Aiduza

link 7.09.2006 15:08 
В зависимости от эмоциональной окраски, можно и так:

>> Почему вы не предупредили о стройке на территории отеля?

What the f***? None of you told us there is a construction in progress in the hotel area!

(шутка, конечно)

 D-50

link 7.09.2006 15:40 
Анатолий Д.

В Home Office и подавно :-)

 

You need to be logged in to post in the forum