DictionaryForumContacts

 марч

link 4.09.2006 9:28 
Subject: отчуждение доли
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Доля участника Общества может быть отчуждена до полной ее оплаты только в той части, в которой она уже оплачена.

Заранее спасибо

 perpetrator

link 4.09.2006 9:48 
Prior to being fully paid up, a Company member's interest (share) may be alienated only to the extent it has been paid up.

 Irisha

link 4.09.2006 10:05 
было на прошлой неделе слово в слово

 V

link 4.09.2006 10:09 
и не только на прошлой :-)

перпетратор торопится

 perpetrator

link 4.09.2006 10:14 
Я, ребята, этих предыдущих постов не читал. Извиняйте, если чей-то копирайт ненароком нарушил...

 V

link 4.09.2006 10:31 
не, не коприрайт

юрперевод нарушили :-)

бат нот ту варри

 марч

link 4.09.2006 11:15 
На прошлой неделе было похоже, но не совсем то

Так что же нарушил перпетратор?

 V

link 4.09.2006 12:24 
если не лень - найдете поиском

если лень - простите

 Irisha

link 4.09.2006 12:30 
марч: это лишь одна из веток

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=70025&L1=1&L2=2&SearchString=отчуждена&MessageNumber=70025

Найдите 10 отличий. :-)

 V

link 4.09.2006 12:32 
bleeding heart liberal... :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum