DictionaryForumContacts

 Eau Rouge

link 30.08.2006 18:21 
Subject: That goal tentalizes...
У меня тут мстительные мысли, плавно переходящие в любовную сцену. *тяжело вздохнула*

He will caress his hand down her sternum, feel the frenetic pulse of her heart as she realises where her mistake truly lies.

That goal tentalizes his mouth and groin, and he's forced to resist the temptation to moan.

Меня тут интересует второе предложение. Как его адекватно перевести?

 nephew

link 30.08.2006 18:24 
tantalize

 tumanov

link 30.08.2006 18:31 
В висках у него застучало.
в паху у него засвербило.
а что там было сначала?
и после ведь что-то было?

 Eau Rouge

link 30.08.2006 18:34 
nephew
о, значит, в моем экземпляре опечатка, потому что так и написано))) спасибо)))

tumanov
браво *gg*
можно я вставлю это эпиграфом к всему произведению? :-D

 Irisha

link 30.08.2006 18:36 
Мысли (об этом) овладели им целиком: были готовы сорваться с уст и бились/пульсировали в (дальше неразборчиво)... так, что ему приходилось сдерживать стон, готовый вырваться из его груди...

Сорьки, нет опыта в такого рода переводах. Все на уровне ощущений :-)

 

You need to be logged in to post in the forum