DictionaryForumContacts

 Nadya_Shainyan

link 29.08.2006 7:56 
Subject: принять на работу для прохождения практики
Добрый день. Подскажите пожалуйста более корректный перевод - "Принять (нанять) на работу для прохождения практики".

To employ - это же, вроде как, "нанимать на работу за плату".. Уместно ли это будет в данном ключе?

Заранее спасибо.

 Natasha_777

link 29.08.2006 8:09 
Даже по-русски непонятно, о чем речь. Практика практикой, работа работой. Если будут платить з/п и человек в штате, то имхо "employed as a trainee" пойдет.

 Nadya_Shainyan

link 29.08.2006 8:24 
такой вот дурацкий русский текст.. :)
это - отрывок из сопроводительного письма на подпись компании, в которой студент будет проходить производственную практику.

 суслик

link 29.08.2006 8:28 
to employ under internship programme?

 Nadya_Shainyan

link 29.08.2006 8:36 
2 суслик:

а я хотела уложиться в одно-два слова.. :/

 суслик

link 29.08.2006 8:38 
в зависимости от контекста можно наверное и уложиться, а так говорить без контекста сложновато

 perpetrator

link 29.08.2006 8:44 
to hire for training

 triplet

link 29.08.2006 9:07 
consider:
recruit for/arrange a work placement
Т.е work placement - это программа прохождения практики для студентов

 Kate_I*

link 29.08.2006 9:39 
apprenticeship

 witloof

link 29.08.2006 18:08 
to be employed as trainee/probationer

 

You need to be logged in to post in the forum