Subject: Европейский Север Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести Европейский Север
|
the European North |
Так нормально? У меня самой как раз этот вариант вызвал сомнения. |
Я бы просто написала Northern Europe или the North of Europe, а the European North по британским сайтам гуглится плохо, и там совсем не о том |
Контекст не помешал бы. Если речь идет о биологии, антропологии и т.п., то именно "the European North": ... the viability of the sparsely populated areas of the European North... The Small Indigenous Peoples of the European North Biodiversity of the European North |
Northern Europe, OR the European North, OR the North of Europe |
С таким же успехом можно было сразу сказать: "А пишите, как хотите - не ошибетесь!" |
Так это и хорошо. Спасибо |
а если речь о европейском севере России, например? в этом случае варианты Northern Europe и the North of Europe кажутся мне сомнительными |
Если говорить об "европейском севере России", то я бы его и по-русски обозвала иначе, а именно "Север европейской части России" |
как бы Вы, Annaa, ни написали, а это весьма и весьма расхожая формулировка в русских текстах. |
Я знаю, что она стала очень расхожей, но меня не учили на географии так говорить, поэтому мне она до сих пор кажется безграмотной. Но это мое личное мнение. А вот European North мне не нравится категорически, и тут со мной согласен гуголь. Просмотрите только британские сайты, и Вы увидете, что ТАК там практически не говорят для обозначения искомого понятия. Все ссылки преимущетвенно таковы, что доказывает, что этот термин практически не юзается. a meeting of European / North American folksJoint Ну и так далее |
я ж не с целью защищать сомнительный расхожий вариант :) а нахождения наиболее адекватного перевода для. так Вы предлагаете в рассматриваемом варианте юзануть конструкцию the North of the European part of Russia? (а то и м.б. the North of the Russian Europe? - ой, это уже даже зловеще как-то звучит :-))) или я на Вас наговариваю? :) Кстати, безотносительно России мне "Европейский север" тоже как-то не очень. Я б предпочел сказать "север Европы" по-любому :) |
Во-во. Не по-русски "европейский север", нехорошо звучит про Russian Europe мне бы и в голову не пришло :-))) А вот European Russia, как мне кажется, и вполне кошерно выглядит, и дает достаточное число вменяемых ссылок. |
You need to be logged in to post in the forum |