Subject: Частный предприниматель? Как перевести на английский понятие "частный предприниматель" (в нашем юридическом и обиходном понимании) - для контракта нужно??Private businessman, businessman, private intrepreneur, ..... Как правильно?? Заранее спасибо. |
уверен, что private entrepreneur вполне годится для контракта |
также же вполне возможно употребление sole trader, независимо от рода занятия предпринимателя. |
На сайте министерства по налогам и сборам РФ, в налоговом кодексе, частные (индивидуальные) предприниматели - private entrepreneurs |
private entrepreneurs однозначно |
|
link 17.05.2003 2:56 |
На 2 копейки: ИЧП теперь - ПБОЮЛ. |
моя полушка. Эт, как грится, хум хау. Зависит от того, что за текст и контекст. Из опыта чтения переводов нашего законодательства я сделал вывод, что нередко ценится именно дословный перевод. Чем ближей, тем лучшей. Поэтому в переводе E&Y "физические лица" переводятся как "physical persons" (трудно предположить, что в E&Y не знают других терминов). OT: однажды в инете я встретил даже physical faces. В этом свете private entrepreneur выглядит предпочтительней, хотя, согласен, кривовато. А в других контекстах могут быть разнообразные варьяны, вплоть до self-employed. |
|
link 20.05.2003 3:18 |
Заказать E&Y перевод на страницу, не пожалеть 20 баксов и потребовать, чтоб булО "Entrepreneurs without forming judicial face". :-) |
You need to be logged in to post in the forum |