Subject: energy transfer cassette phys. Дамы и господа, контекст такой: fluorescent through-bond energy transfer cassettes based on xanthine and pyronin derivatives. Это название изобретения, международная заявка WO2005040489. Если кому интересно - http://v3.espacenet.com/textdoc?DB=EPODOC&IDX=WO2005040489&F=0 Судя по тому, что там написано, energy transfer cassette - в данном случае молекула, которая передает энергию флуоресценции от одной своей части (донора) к другой (акцептору), которая флуоресцирует сильнее.
|
имхо контейнер переноса энергии |
Здравствуйте. 1. "Fluorescent through-bond energy transfer cassettes based on xanthine and pyronin derivatives" = флуоресцентные сборки для передачи энергии по связям на основе производных ксантина и пиронина. 2. "energy transfer cassette" = "сборка для передачи энергии". Думаю, что при переводе патента придется таскать за собой этот термин целиком, хотя вне патентного контекста в пределах одного текста вполне можно назвать это хозяйство и "энергопередающей сборкой", и даже просто "сборкой", предварительно оговорив степень взаимного соответствия терминов. 3. Для лучшего понимания предмета изобретения зайдите на страницу исследовательской группы, которой руководил(-ит) его автор: На странице (или в файле) ищите: Всего доброго. |
Вот что значит быть настоящим спецом! Robust, моя благодарность. |
Здравствуйте, paulz. И Вам успехов. По дороге на работу сообразил, что теоретически Вас могут спросить, почему Вы используете термин "сборка", который применяют в совсем другой области - при описании супрамолекулярных структур. [Не спросят - хорошо.] Так вот, при описании супрамолекулярных структур: Вы же при подборе термина руководствовалмсь имеющимися в Вашем распоряжении дополнительными материалами: Конечно, авторы в этом термине пропустили два слова (помните: для англоязычных текстов характерна "некоторая недоговоренность"?). Нет этих слов и в моем переводе -- для патента, в котором "ни прибавить, ни убавить", это не очень важно. Но для СЛОВАРЯ я бы дал полный термин: "флуоресцентные МОЛЕКУЛЯРНЫЕ сборки для передачи энергии по ХИМИЧЕСКИМ связям на основе производных ксантина и пиронина". Всего доброго. |
You need to be logged in to post in the forum |