DictionaryForumContacts

 Ася Коваленко

link 24.08.2006 12:03 
Subject: хорошо поработаем - хорошо и отдохнем
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее большое спасибо!!!
Ася

 nephew

link 24.08.2006 12:08 
Get more done, have more fun!

 Althea

link 24.08.2006 12:09 
Work hard, play hard(er)

 Natasha_777

link 24.08.2006 12:12 
Althea, "play hard" как-то того... двусмысленно... hardcore какой-то...

 nephew

link 24.08.2006 12:20 
так раз контекста нет :))
вспомнила цыничную карикатурку: журналистка сидит в больнице у койки шофера принцессы Ди, тот весь в гипсе и капельницах, и весело ему говорит: "Ну раз вы все равно ничего не помните, можно я напишу, что в момент аварии у вас была в разгаре оргия?"

 Natasha_777

link 24.08.2006 12:30 
:))
Перевод таких фраз - не для лентяев. "Пришел позже, значит могу уйти пораньше" - вот это бы я с удовольствием...

 Althea

link 24.08.2006 13:56 
2Natasha_777

Не знаю, где Вам двусмысленность тут видится - широко распространенная фраза (даже затертое клише, я бы сказала), вполне соответствующая "хорошо поработаем - хорошо и отдохнем"

Впрочем, "каждый думает в меру ... " :-)

 

You need to be logged in to post in the forum