DictionaryForumContacts

 Иван О.

link 23.08.2006 14:15 
Subject: service patch level IT
Здравствуйте.
Встретил странное словосочетание:
service patch level
Подозреваю, что речь идет о "service pack level", но перевод все равно не складывается, тем более для данного контекста.
Речь идет о ПО для учета ресурсов предприятия:
Software inventory keeps track not only of what software is installed on the computers and other devices, but also when the last update occurred, and service patch level is currently applied to those software packages.
Т.е., скорее всего, имеется в виду, что подобные пакеты ПО на данный момент обладают возможностью установления этого "service patch level"?

Нашел вариант перевода "в лоб" - "уровень служебного пакета", но мне не очень нравится :)

Заранее благодарю за любую помощь.

 alk moderator

link 23.08.2006 14:20 
Возможно Service Pack level. Хотя может и patch level.
Общий смысл такой - современные ОС Windows с легкой руки Микрософт обновляются целыми сервис-паками, спец. комплектами, сразу добавляющими все необходимые заплаты (patch) и обновления во всю систему.
Например, текущий уровень у Windows XP - это Service Pack 2 (SP2), для Win2003 Server - Service Pack 1, а для Windows 2000 - SP4.

 Aiman Sagatova

link 23.08.2006 14:25 
Скорее всего речь идет от патчах, это так и переводится как "патч". Если речь идет о сетях, то скорее всего патч правильный вариант и идет разговор об обслуживании пользователей сети по уровням доступа. ИМХО

 Иван О.

link 23.08.2006 14:25 
alk, спасибо, о "сервис-паках" я знаю. Мне интересно, как это по-русски сказать :)
Уровень пакетного обновления?
Кому-нибудь понятна последняя фраза приведенного мной предложения?

 alk moderator

link 23.08.2006 14:31 
и текущий уровень служебных обновлений приведенных программных пакетов.

 Иван О.

link 23.08.2006 14:33 
2 alk
В яблочко! Что-то у меня в голове переклинило. Спасибо огромное :)

 

You need to be logged in to post in the forum