Subject: акт выполненных работ Скажите, как перевести "акт выполненных работ"?
|
еще можно Act of acceptance |
to bystander так не открываются у меня такие ссылки! но все равно, спасибо! |
MT: report of completion acceptance certificate |
Completion Certificate |
|
link 22.09.2004 9:51 |
1) Work Acceptance Certificate (типа разовый/окончательный) 2) Work Acceptance Report (типа составляемый периодически (по мере выполнения этих работ) и предоставляемый заказчику; к таковому прилагается счет) В вашем случае больше подходит ИМХО варьянт 2)... А, можить, и Work Progress Report... |
Надо же, а я всегда думала - execution report.. |
Execution report - это докладная, которую палач писал начальнику гвардейцев короля по итогам своей последней встречи с миледи де Винтер |
:))) Вот-вот, у меня те же ассоциации, тока в отношении Жанны Д'Арк :)) |
Ха-ха, финики лет пять назад порадовались, получив от меня такой документ:)) |
|
link 24.09.2004 8:45 |
To natt, Я думаю в Вашем случае ничего страшного не произошло :-), они не порадовались, а скорее призадумались, причем здесь отчет о выполненном заказе, а быть может наоборот, Вы попали в точку и термин пришелся кстати. В основном это сочетание встречается в банковской, биржевой терминологии, хотя может относится и другим выполненным заказам. Вряд ли у них настолько сильно развито воображение (как у нас, например :-)), чтобы сразу вспомнить об экзекуции и провести аналогию с corporal punishment report. |
You need to be logged in to post in the forum |