Subject: Irisha Irisha,Спасибо, с pre and post-completion financing я разобрался (речь шла о некоем проекте). С "carry" пришлось повозиться и попросить у заказчика уточнений. И вот что они ответили: 1. переделали фразу на: Proposed Capital Expenditures Carry (Do-ability and implications) Пришлось мне вот так пространно и написать по-русски. Еще раз спасибо за все Ваши ответы. Извините, что не всегда сразу на них реагирую. Так устроена работа. А ваще-то я завсегда в большой ажидации. PS |
Нет, пожалуй, carry мне не встречалось в таком виде. По крайней мере, сейчас ничего в голову не приходит. Нет, отдельного экрана для Мт у меня нет.:-)) Просто я в какой-то момент прогоняю все новые вопросы стрелочками, ну вот теми, что рядом с Вашим ником, или захожу сюда на перекур... иногда забываю выйти. :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |