Subject: authorised for issue Как правильно перевести это выражение???Signed and authorised for issue on behalf of the Board of the Group. |
Board of the Group - это Совет группы? |
завизировано и утверждено/одобрено? контекст |
контекст. разрешено для использования (очень имхо без контекста) |
Без контекста приходится гадать. Утверждено для выпуска/публикации? Board - это может быть Правление Группы (компаний). |
Что это за зверь - solid-rolled railway wheels??? The principal activities of the Group are design, manufacture and distribution of steel tubes and solid-rolled railway wheels. |
Конекст: таблица, в которой идет речь об активах, обязательствах, акционероном каптиале, укезываются суммы. а под табоице подпсиь: Signed and authorised for issue on behalf of the Board of the Group: Chairman of the Board Mr. X Chief Accountant Mr. X |
цельнокатаные колеса для ж/д вагонов - имхо Решение о выпуске акционерного капитала завизировано и утверждено Советом директоров Группы. - имхо |
Спасибо за помощь всем! цельнокатаные колеса для ж/д вагонов - Как жутко звучит :)) |
Гляньте плиз перевод предложения! As the Group has been formed through a reorganisation of entities under common control, this preliminary opening IFRS consolidated balance sheet has been prepared using the uniting of interest method, and, as such, the balance sheet has been presented as if transfers of ownership interests in subsidiaries had occurred on the date they were originally established or acquired by the transferring party (the “Predecessor”). Группа сформирована путем реорганизации компаний под общим контролем, а данный предварительный консолидированный баланс по международным стандартам финансовой отчетности составлен при помощи метода расчета процентов; баланс был представлен как передача доли участия в капитале компании, которая произошла в день, когда они были действительно созданы или приобретены передающей стороной (далее по тексту – «Предшественник»). |
Please, look it through! This preliminary opening IFRS consolidated balance sheet is prepared as part of the Group’s conversion to International Financial Reporting Standards (IFRS). Данный предварительный консолидированный баланс по международным стандартам финансовой отчетности составлен как часть Group’s conversion to международные стандарты финансовой отчетности. |
Как вариант с большим имхо: подготовлен в рамках перехода на международные стандарты финансовой отчетности |
lesdn, спасибо:)) |
You need to be logged in to post in the forum |