DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 22.08.2006 8:24 
Subject: authorised for issue
Как правильно перевести это выражение???
Signed and authorised for issue on behalf of the Board of the Group.

 Annabelle

link 22.08.2006 8:27 
Board of the Group - это Совет группы?

 kinsman

link 22.08.2006 8:28 
завизировано и утверждено/одобрено?
контекст

 kris_

link 22.08.2006 8:47 
контекст.
разрешено для использования (очень имхо без контекста)

 Гном

link 22.08.2006 8:55 
Без контекста приходится гадать.
Утверждено для выпуска/публикации?
Board - это может быть Правление Группы (компаний).

 Annabelle

link 22.08.2006 9:02 
Что это за зверь - solid-rolled railway wheels???

The principal activities of the Group are design, manufacture and distribution of steel tubes and solid-rolled railway wheels.

 Annabelle

link 22.08.2006 9:06 
Конекст: таблица, в которой идет речь об активах, обязательствах, акционероном каптиале, укезываются суммы. а под табоице подпсиь:
Signed and authorised for issue on behalf of the Board of the Group:

Chairman of the Board Mr. X

Chief Accountant Mr. X

 kinsman

link 22.08.2006 9:20 
цельнокатаные колеса для ж/д вагонов - имхо
Решение о выпуске акционерного капитала завизировано и утверждено Советом директоров Группы. - имхо

 Annabelle

link 22.08.2006 9:25 
Спасибо за помощь всем! цельнокатаные колеса для ж/д вагонов - Как жутко звучит :))

 Annabelle

link 22.08.2006 10:01 
Гляньте плиз перевод предложения!

As the Group has been formed through a reorganisation of entities under common control, this preliminary opening IFRS consolidated balance sheet has been prepared using the uniting of interest method, and, as such, the balance sheet has been presented as if transfers of ownership interests in subsidiaries had occurred on the date they were originally established or acquired by the transferring party (the “Predecessor”).

Группа сформирована путем реорганизации компаний под общим контролем, а данный предварительный консолидированный баланс по международным стандартам финансовой отчетности составлен при помощи метода расчета процентов; баланс был представлен как передача доли участия в капитале компании, которая произошла в день, когда они были действительно созданы или приобретены передающей стороной (далее по тексту – «Предшественник»).

 Annabelle

link 22.08.2006 10:12 
Please, look it through!

This preliminary opening IFRS consolidated balance sheet is prepared as part of the Group’s conversion to International Financial Reporting Standards (IFRS).

Данный предварительный консолидированный баланс по международным стандартам финансовой отчетности составлен как часть Group’s conversion to международные стандарты финансовой отчетности.

 lesdn

link 22.08.2006 11:16 
Как вариант с большим имхо:
подготовлен в рамках перехода на международные стандарты финансовой отчетности

 Annabelle

link 22.08.2006 12:27 
lesdn, спасибо:))

 

You need to be logged in to post in the forum