DictionaryForumContacts

 Nina79

link 22.08.2006 7:20 
Subject: business letter in russian
помогите пожалуйста! мне надо писать маленькое письмо по-русс. и позориться не хочу. Поэтому решила спросить я вас здесь если вы сможете посмотреть и указать ошибки. Better to let you guys see the mistakes instead of giving it to the boss and having him laugh at me. :)

Спасибо огромное огромное!
(and could you also tell me where all those commas should be?)

Здравствуйте ХХХХ !

Я работаю в ООО "ХХХ" и сейчас разрабатываю перевод нашего сайта. Мы являемся участником вашей организации и мне бы хотелось быть уверена в том что я правильно представила вашу организацию на нашем сайте.
Мне интересуется есть ли у вашей организации официальное называние на английским языке.

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)

Зам. начальника отдела соправаждения клиентов управления по работе с клиентами
ХХХХХХХ
+ 7 495 ХХХХХ

 суслик

link 22.08.2006 7:25 
имхо
Здравствуйте ХХХХ !

Я работаю в ООО "ХХХ" (better я являюсь сотрудником OOO "XXX") и сейчас разрабатываю (or alternatively занимаюсь переводом) перевод нашего сайта. Мы являемся участником вашей организации (what do you mean?) и мне бы хотелось быть уверенНОЙ в том, что я правильно представила вашу организацию на нашем сайте.
Мне интересуется Меня интересует, есть ли у вашей организации официальное называние на английским языке.

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)

 azu

link 22.08.2006 7:26 
Здравствуйте ХХХХ !

Я работаю в ООО "ХХХ" и сейчас работаю над англоязычной версей нашего сайта. Мы являемся участником вашей организации, и мне бы хотелось быть увереной, что я правильно представила вашу организацию на нашем сайте.
Мне бы хотели также узнать, есть ли у вашей организации официальное название на английским языке.

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)

Зам. начальника отдела сопровождения клиентов управления по работе с клиентами

 azu

link 22.08.2006 7:27 
Ой, простите - мне бы хотелОСЬ также узнать...

Я подумала - участником, в смысле акционером - да?

 Nina79

link 22.08.2006 7:29 
syslik

а тут всё нормально было?
Зам. начальника отдела сопровождения клиентов управления по работе с клиентами

 kinsman

link 22.08.2006 7:30 
Все очень субъективно:
Я работаю в ООО "ХХХ" и в настоящее время работаю над передом (разработкой англоязычной версией) нашего сайта. Мы являемся участником вашей организации (эта фраза мне не совсем понятна),и мне бы хотелось быть уверенной в том, что я правильно представила Вашу организацию на нашем сайте.
Мне хотелось бы узнать, есть ли у Вашей организации официальное название на английском языке.

Зам. начальника отдела по сопровождению и работе с клиентами.

 суслик

link 22.08.2006 7:31 
Да, только Отдела и Управления я бы написала с большой буквы и разбила на две строки (управление с новой бы начала).

 azu

link 22.08.2006 7:33 
Про большие буквы лучше спросить - у нас все это пишется с маленькой.

 kinsman

link 22.08.2006 7:34 
переВОдом
Лучше, конечно, как советует суслик,
Я являюсь сотрудником ООО "ХХХ" и в настоящее время работаю над созданием/разработкой англоязычной версии нашего сайта (или сайта нашей компании, организации и т.д.)

 e-sve

link 22.08.2006 7:35 
Здравствуйте, ХХХХ !

Я являюсь сотрудником ООО "ХХХ" и в настоящее время занимаюсь разработкой сайта нашей компании.Мы являемся участником (может членом?) Вашей организации и мне бы хотелось удостовериться, что я правильно представила Вашу организацию на нашем сайте.

Сообщите, пожалуйста, официальное называние Вашей организации на английским языке, если такое имеется.

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)

Зам. начальника отдела сопровождения клиентов управления по работе с клиентами
ХХХХХХХ
+ 7 495 ХХХХХ

 Nina79

link 22.08.2006 7:36 
а если так?:

Здравствуйте Наталья Дубровина!

Я являюсь сотрудником ООО "ХХХ" и в настоящее время работаю над передом (разработкой англоязычной версией) нашего сайта и мне бы хотелось быть уверенной в том, что я правильно представила Вашу организацию на нашем сайте.
Меня интересует, есть ли у вашей организации официальное называние на английском языке?

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)

ХХХ

 Nina79

link 22.08.2006 7:37 
суслик
вы имеели в виду

Зам. Начальника Отдела Соправаждения Клиентов
Ууправления по работе с клиентами

да?

 azu

link 22.08.2006 7:38 
Лучше, кстати, Уважаемая Наталья и отчество.

НАЗВАНИЕ на англ. языке.

 e-sve

link 22.08.2006 7:40 
СопрОвОждения

 Nina79

link 22.08.2006 7:42 
вот так, да?

Заместитель начальника Отдела сопровождения клиентов
Управление по работе с клиентами

 Nina79

link 22.08.2006 7:44 
ok, here is the whole thing again. does this one look ok?

Уважаемая Наталья Дубровина!

Я являюсь сотрудником ООО "XXX" и в настоящее время работаю над передом (разработкой англоязычной версией) нашего сайта и мне бы хотелось быть уверенной в том, что я правильно представила Вашу организацию на нашем сайте.
Меня интересует, есть ли у вашей организации официальное название на английском языке?

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)

Заместитель начальника Отдела сопровождения клиентов
Управление по работе с клиентами
XXX
+ 7 495 XXXXXX

 суслик

link 22.08.2006 7:44 
да

 azu

link 22.08.2006 7:45 
в начале - работаю над переВОдом, и далее англоязычной версИИ

 суслик

link 22.08.2006 7:45 
переВОдом, и gogo выберите один из вариантов (перевод или то, что стоит у Вас в скобочках)

 azu

link 22.08.2006 7:46 
еще запятая перед мне бы хотелось

 Ayaya

link 22.08.2006 7:47 
2 Nina79

IMHO

Уважаемый ХХХХХ,

Я являюсь сотрудником ООО "ХХХ" и в настоящее время занимаюсь разработкой англоязычной версии сайта нашей организации. ООО "ХХХ" является частью {??? не знаю точно, что Вы имели в виду???} "YYY", и мы хотели бы быть уверены в том, что информация о Вашей компании, представленная на нашем сайте, верна. Буду весьма признательна, если Вы сообщите мне официальное наименование "YYY" на английском языке.

С уважением,

Susan Skelly (Сюзан Скелли)
Зам. начальника отдела сопрОвОждения клиентов
управления по работе с клиентами
ХХХХХХХ
+ 7 495 ХХХХХ

 Анатолий Д

link 22.08.2006 7:49 
школьный экзамен на 5 не сдал никто, даже если не считать опечатки.

Здравствуйте, г-н/жа ХХХ -- нужна запятая

я работаю ... и сейчас работаю -- стиль

мы являемся ..., и мы ... -- нужна запятая

разработкой версиИ - согласование дополнения

назЫвание - Ы не надо

последние ответы не смотрел

вашей/Вашей -- либо везде с заглавной, либо со строчной

в подписи лучше поставить русские имя-фамилию без скобок, а английские в скобках, так как основной текст по-русски.

 Nina79

link 22.08.2006 7:51 
better?

Уважаемая г-жа Наталья Дубровина!

Я являюсь сотрудником ООО "ОРБ" и в настоящее время работаю над разработкой англоязычной версии нашего сайта и, мне бы хотелось быть уверенной в том, что я правильно представила Вашу организацию на нашем сайте.

 azu

link 22.08.2006 7:51 
Анатолий, плохо смотрели - у меня почти все ваши ошибки исправлены, а пятерки по-русскому никогда не было (заслуженной) :-))

 Ayaya

link 22.08.2006 7:53 
согласна с Анатолем Д. по последнему пункту

остальные претензии не ко мне, к счастью :)

 Ayaya

link 22.08.2006 7:54 
Анатолием Д (без точки), сорри

 Nina79

link 22.08.2006 7:55 
ok, no one pay any attention to me accidentally writing the name of the company

 lоpuh

link 22.08.2006 7:56 
nota bene!

1) с "Уважаемая" следует писать имя-отчество БЕЗ ФАМИЛИИ: Уважаемая Наталья Ивановна; или (even more formal) г-жа (г-н) + фамилия, но БЕЗ ИМЕНИ: Уважаемая г-жа Дубровина.

"Уважаемая Наталья Дубровина" звучит 1) грубовато и 2) как будто Вы подставляете имя-фамилию в форму письма, рассылаемого сотне корреспондентов

2) перед "и мне бы хотелось" - запятая: разделяет сложносочиненные предложения

 Ayaya

link 22.08.2006 7:58 
ой, увидела, что в моем варианте глагол являться употреблен два раза, надо что-то придумать, если это вообще будет использоваться

 Nina79

link 22.08.2006 8:01 
AND THANK YOU TO ALL OF YOU!!

 Ayaya

link 22.08.2006 8:04 
"работаю над разработкой"

 tats

link 22.08.2006 8:05 
"Работаю на разработкой" не очень хорошо звучит. Лучше просто "разрабатываю".

 Анатолий Д

link 22.08.2006 8:07 
azu
почему же плохо смотрел, я ведь не только Вам написал. У Вас 4+ (нет запятой перед обращением и слово уверенНой).

Ayaya получает 5.

 Dimking

link 22.08.2006 8:12 
Осталось подключить шеф-редактора какого-нить печатного издания, психолога, спичрайтера, и будет идеальный вариант.. :))

 суслик

link 22.08.2006 8:12 
а еще и Сьюзан (268,000 google hits), а Сюзан - всего 175,000

 Nina79

link 22.08.2006 8:16 
syslik
and you know, my name in russian really should read Сузан becasue that's how you pronounce it but russian translit historically softens it to the ю.
that's not my name and it actually bugs me... i like my name and no one cares to pronounce it or write it properly here. :((((((

my only relief is when they just call me Skelly.
"Hey, Skelly! How ya doin!?" :)

 Dimking

link 22.08.2006 8:21 
Agent Mulder and agent Skelly?
Cool! :))

 Nina79

link 22.08.2006 8:24 
dimking
X-Files is Mulder and SCULLY (not Skelly).
High School was REALLY annoying becasue of the similarity of the names..... :(
but i would have LOVED to work so closely with that Mulder :)

 суслик

link 22.08.2006 8:26 
sure, Susan...i didn't mention another 2 variants with double "н" in the end not to complicate the transliteration issue... I guess u need "Ь" there, but imho, as usual...(google + this is what i've read in some books)))

 Dimking

link 22.08.2006 8:28 
Skelly,
I know! :)))

 Nina79

link 22.08.2006 8:38 
syslik
yeah i know about those too. all the possible perversions of my name have appeared on various documents. seems no one can get straight here who i am :)

 alk moderator

link 22.08.2006 9:35 
one more test

 

You need to be logged in to post in the forum