DictionaryForumContacts

 Dinkina

link 22.08.2006 5:34 
Subject: pro-investment and growth-driven
помогите перевести

контекст:
The transformation of public service and Government machinery is the ultimate achievement for the nation, which is pro-investment and growth-driven.

спасибо!

 kinsman

link 22.08.2006 5:39 
Имхо, примерно так:
Преобразование госслужбы и госаппарата относится к самым высоким достижениям страны, которая приветствует привлечение инвестиций (иностранного капитала) и способствует своему экономическому росту.

 Dinkina

link 22.08.2006 5:46 
Спасибо:)))

 Irisha

link 22.08.2006 6:16 
kinsman, а Вам не кажется, что они написали одно, а имели в виду несколько иное? :-) Потому что в этом виде смысла не так чтоб много в этой фразе.
Грубо говоря (не перевод)
Реформа институтов госслужбы и... - это то, к чему следует стремиться/то, что, в конечном итоге, необходимо для привлечения инвестиций в экономику страны и обеспечения всестороннего развития бла-бла-бла...

Как считаете?

 kinsman

link 22.08.2006 6:27 
Да, Вы правы, было бы логичнее предположить такой ход мысли, тем более,
что речь идет о России. Какой-то я narrow-minded, перевел абы как и доволен собой, млин.
Надо бы для очистки совести попросить у аскера контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum