DictionaryForumContacts

 Антон

link 14.05.2003 21:40 
Subject: заместитель атташе по культуре
Как сказать "заместитель атташе по культуре" ?
Заранее спасибо

 Aiduza

link 14.05.2003 23:11 
what about "deputy attache for culture"? дословно.

 Tollmuch

link 15.05.2003 8:16 
ИМХО в виду имеется не "заместитель по культуре", а "атташе по культуре" - атташе, они же, вроде, как раз по отдельным направлениям... "атташе по культуре (культурным связям)" ищется легко и сразу в двух мощных словарях - Мультилексе и Мультитране, "заместитель" тоже не самое заковыристое слово. :-)

 Марла Зингер

link 15.05.2003 8:51 
attache deputy for cultural relations?
Так?

 Alexis

link 15.05.2003 9:11 
Deputy Attache (Culture) или Deputy Attache for Culture. Как раз и имеется в виду заместитель у атташе по культур/е (*ным связям)

 Nina

link 15.05.2003 13:46 
How about "deputy secretary"?

 Alexis

link 15.05.2003 13:56 
Secretary и Attache в дипломатическом языке - две различные должности.

 rachel

link 15.05.2003 14:28 
u menya est; znakomyi - press-attashe, na vizitke u nego napisano Secretary

 Alexis

link 15.05.2003 14:49 
Ваш знакомый "press-attache" - это не "пресс-секретарь" ли по-русски? Дипломатическим работником он может и не быть. Secretary (Culture) и Attache (Culture) - различные должности в системе правительственной номенклатуры.

 rachel

link 15.05.2003 15:21 
vot chto napisano - first secretary (press and information), v russkix istochnikax ego nazyvaut press-attache rossiiskogo posol'stva.
Ya ne nastaivau, prosto predlagau variant.

 Shrek

link 22.01.2007 22:35 
Deputy Attache of Cultural Affairs.

 V

link 23.01.2007 9:45 
Рахиль и Шрек, вы путаетесь сами в незнакомой вам тематике и путаете аскера.

Слушайте Алексис.

Еще вариант: Deputy Cultural Attache

 

You need to be logged in to post in the forum