Subject: заместитель атташе по культуре Как сказать "заместитель атташе по культуре" ?Заранее спасибо |
what about "deputy attache for culture"? дословно. |
ИМХО в виду имеется не "заместитель по культуре", а "атташе по культуре" - атташе, они же, вроде, как раз по отдельным направлениям... "атташе по культуре (культурным связям)" ищется легко и сразу в двух мощных словарях - Мультилексе и Мультитране, "заместитель" тоже не самое заковыристое слово. :-) |
|
link 15.05.2003 8:51 |
attache deputy for cultural relations? Так? |
Deputy Attache (Culture) или Deputy Attache for Culture. Как раз и имеется в виду заместитель у атташе по культур/е (*ным связям) |
How about "deputy secretary"? |
Secretary и Attache в дипломатическом языке - две различные должности. |
u menya est; znakomyi - press-attashe, na vizitke u nego napisano Secretary |
Ваш знакомый "press-attache" - это не "пресс-секретарь" ли по-русски? Дипломатическим работником он может и не быть. Secretary (Culture) и Attache (Culture) - различные должности в системе правительственной номенклатуры. |
vot chto napisano - first secretary (press and information), v russkix istochnikax ego nazyvaut press-attache rossiiskogo posol'stva. Ya ne nastaivau, prosto predlagau variant. |
Deputy Attache of Cultural Affairs. |
Рахиль и Шрек, вы путаетесь сами в незнакомой вам тематике и путаете аскера. Слушайте Алексис. Еще вариант: Deputy Cultural Attache |
You need to be logged in to post in the forum |