Subject: Фразы из договора с нерезидентом Коллеги!Переводила сегодня контрактец. И хотя он уже у заказчика, хотелось бы обсудить некоторые фразы и словосочитания, которые вызвали мой неподдельный воссторг и желание думать: 1) контактный телефон Буду рада увидеть ваши варианты перевода |
1) Contact Phone Number Другие не могу перевести. Больно замысловатые. |
2) To hold a visa 3) No animals allowed 4) no visa is required for a foreign client, whois a national of a country for which there are no visa requirments. Абсурдное предложение и абсолютно неграмотное с правовой точки зрения, т.к. не имеют права стороны по договору определять требуется ли человеку виза. Это компетенция МИД :)) 5) Should the Client fail to appear in the prescribed time or in the case the Bank receives a notice of impossibility to deliver the letter due to non-availability of the Client at the address or due to other reasons, the Bank shall have the right to deposit the balance moneys of the closed account to the deposit of a notary. |
You need to be logged in to post in the forum |