Subject: борьба со словоформами в русских переводах Всем доброго времени суток.Есть такая проблема: Как по-человечески перевести предложение типа: #1 is interested in #2? При этом необходимо учесть, что #1 и #2 - это переменные, то есть на их место встанут реальные имена людей (это из комп. игрушки). Имена эти, разумеется, будут в именительном падеже, и, значит, фраза не должна звучать коряво после подстановки. Хелп, плиииз. |
субъект № 1 влюбился в субъекта №2 или, если подстановка будет автоматической, то надо двойной вариант оставлять: влюбился(-лась) ИМХО |
Juliza Варианты со скобками — отстой. Just to let you know. Впрочем, тут и они не помогут :-( Задача не решается. По крайней мере, я сдаюсь. Все известные мне методы борьбы применимы только к неодушевлённым субъектам. Не представляю себе реакцию пользователя на фразу персонаж "Мария" полюбил персонажа "Николай". Беспонтово квалификаторы (самое действенное средство забыть про падежи в русском) применять к живым людям. ace_des Да, конечно, бывают чудеса, и можно пытаться для каждого случая подобрать что-нибудь «литературное» (например, когда #1 закрывает глаза, является #2), а потом упереться в рандомную фразу, с которой так сделать не получится... |
однозначного варианта в любом случае не получится. №1 проявляет интерес к №2 №1 любит №2 в каждом отдельном случае нужно искать что-то свое |
2SH Насчет рандомности согласен, из 600 с лишним фраз уже 4 такие "неподдающиеся" встретились. Видимо, действительно, придется идти на снижение литературности и вводить квалификаторы. Жаль, конечно, будет очередная смехотворная локализация. 2Alex Nord |
Alex Nord Напоминаю Вам, что в русском языке у одушевлённых entity именительный падеж отличается от винительного. Допустим, #1 = Александр, а #2 = Мария. ace_des |
это понятно как вариант я думал о том, чтобы сохранить написание оригинала, т.е. в Вашем примере Alexander и Mary |
Ага, идею понял, претензию снимаю ;-) Но так ведь можно плавно подойти к отсутствию необходимости локализации, вернее, к необходимости отсутствия локализации. Не, я не верю в этот проект :-(( Кроме того, ведь в такого рода игре должны быть стопудово фразы с притяжательными конструкциями вроде #1's cat went to #2's house.. |
даже хуже :) или хужее :) каждую фразу прописать отдельно не вариант, а от родОв в русском никуда не денешься. аскеру надо поговорить по душам с заказчиком и показать наглядно то, что получается. если заказчик останется доволен - получим в итоге еще один шедевр! |
У №1 возникает чувство (интерес) к №2 |
vechor Угу. С именительными падежами просто песня. |
|
link 20.08.2006 20:45 |
Александр мечтает увидеть, что Мария отвечает взаимностью. Мария мечтает увидеть, что Александр отвечает взаимностью. |
Эврика. №1 испытывает влечение. Объект влечения- №2 |
You need to be logged in to post in the forum |