DictionaryForumContacts

 Natka_83

link 17.08.2006 9:54 
Subject: и еще...
Уважаемые коллеги, помогите перевести покрасивее. Смысл мне полностью понятен, а вот как бы так сказать, чтобы звучало красиво и без потери экспрессивности.

....make the most of that which you have least (time, resources, and schedule) to gain more of the things you want (throughput, safety, and profit).
Спасибо:)

 kinsman

link 17.08.2006 9:59 
смысл:
с максимальной степенью эффективности извлекать выгоду при наличии ограничивающих факторов

 Natka_83

link 17.08.2006 10:02 
kinsman, спасибо за помощь, но смысл мне и так понятен....мне бы эту фразу как-нибудь так завернуть....эх, чтобы было не так сухо...

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 10:04 
Сохраняя и так немногочисленные (.....) умудриться получать по максимуму желаемое (.....)

 kinsman

link 17.08.2006 10:05 
Натка, но Вы тоже интересная особа, кто же Вам
завернет без погружения в контекст. Вы что сами не чувствовали, как
Вам в начале текста переводится и как в конце. Разница, я думаю, есть и
все потому что Вы в курсе дела. Вот.

 Natka_83

link 17.08.2006 10:07 
kinsman, спасибо за комментарии...

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 10:07 
суметь (грамотно) обойти нехватку (....) в процессе получения желаемого (...)

суметь получить намного больше (....), чем обычно получают при затратах (....) на процесс добычи.

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 10:08 
2Natka_83:
Если смотреть спокойно и непредвзято - kinsman прав.

 Natka_83

link 17.08.2006 10:09 
Mr. Boggus, да я на него и не в обиде...полностью согласна с ним
спасибо вам обоим за отклики:)

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 10:10 
Помогло?

 Natka_83

link 17.08.2006 10:11 
Постараюсь извлечь максимальную пользу из ваших подсказок:)

 Mr. Boggus

link 17.08.2006 10:32 
А если не очень сухо...
извернуться, но получить (...), даже если не хватает (...).

 

You need to be logged in to post in the forum