|
link 16.08.2006 13:15 |
Subject: tapped bulk density pharm. мой вариант: объемная плотность материала после утряски(порошок черного перца) , но я не уверенаПожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Здравствуйте. 1. Вы правы: это объемная плотность материала после утряски. Этот вариант хорош, если перевод можно выполнить немного более живым языком, нежели требуют стандарты. Если же требуются формулировки, как в стандартах ISO, то перевод таков: bulk density (tapped) = насыпная плотность <материала> (после уплотнения) См. например, "Стандарт ISO 10236:1995": Всего доброго. |
|
link 16.08.2006 14:43 |
спасибо за такой полный и развернутый ответ. как я понимаю, противоположность этого понятия: loose bulk density - свободная объемная плотность (т.е. плотность до уплотнения) |
На здоровье, Анастасия***! И с "противоположностью" Вы тоже правы. Успехов! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |