Subject: Предложение из благодарственного письма СРОЧНО! Помогите плииз перевести красивоYou deserve a tremendous thanks from those who are your managers, for you set a superior example of what outstanding customer service should be. Смысл: Спасибо!!! |
вы заслужили огромное человеческое спасибо от своих начальников за то что вы имеете настояшое знание и владение customer service. вы и есть знаячение customer service самое. or something like that.... my russian is broken today :( |
Я бы так сказал: Вы заслуживаете самых лестных отзывов от своих начальников (своего руководства), т.к Вы способствуете созданию супер-имиджа высококачественного клиентского обслуживания (обслуживания клиентов) |
Нина спасибо, но смысл я и сама хорошо понимаю...проблема выразить это на русском. Вот что у меня получилось Вы заслуживаете огромной благодарности от своих руководителей, т.к. на деле продемонстрировали, что такое высокое качество обслуживание клиентов. |
Кинсман Спасибо! Помогло. Только без супер-пупер)))) |
e-sve а я и пыталось (спешками) по-русс. чуть-чуть помогать но как видите было безсмысленно |
Susan, nobody's slapping your wrists. At least, u r showing some effort (& some mettle at that) and not going to give up. I am also helpless with my flawless English because it is not my mother's tongue and will never ever be no matter what. But I keep it on and am getting better in my own way. Suggest u do the same. Never mind evil-wishers and forge your way forward. |
You need to be logged in to post in the forum |