Subject: "Нам бы их проблемы!" пожалуйста, помогите перевести, контекст, в общем, не важен, смысл выражения "мне бы твои проблемы" и так ясен. Есть ли подобное выражение на англ?спасибо заранее |
Ну, типа, I wish they were/walked ih our shoes, хотя это, наверное, это не совсем точно. |
I wish I had their problems |
|
link 11.08.2006 7:56 |
последнее (I wish I had their problems) я слышала от носителя |
I should be so lucky (c) |
Да, классный вар., Алтея, good girl. |
Gee, kinsman, thanks :-) Although all I've been doing is quoting lyrics - good bad and ugly. Go figure. |
|
link 11.08.2006 8:38 |
Althea "Although all I've been doing is quoting lyrics" Although, all I DID WAS quotE (SOME)lyrics Although, I WAS ONLY QUOTING SOME LYRICS |
Ну, млин, а что мешало др.господам, включая и меня (а я не раз видел эту "цитату") тоже выступить с таким же предложением. |
grammar101 Much appreciated - exceedingly thoughtful of you, considerin' |
А, собственно, какие еще устойчивые русские варианты есть на I/you/we should be so lucky? Есть такая песенка Кайли Миног, с одноименным названием. Примеры: boy - will you come to the pictures with me on Saturday? man 1 - is your wife coming to the office Christmas night out with us? 2) You should be so lucky! (informal) 3) Idiom: I should be so lucky (you, we etc should be so lucky!) |
also, That should be the biggest of your problems/woes, baby (sounds exceedingly Jewish, btw :-)) |
А вот пример из Lingvo Informal: "I thought he was going to kiss me". "You should be so lucky!" - "Я думаю, он хотел меня поцеловать". "Ишь размечталась" А можна вот так: V, там у вас 'sounds' выступает как "звучит" или все же "кажется"? |
Звучит, Лаврин, звучит. И произносится с харАктерным одесским подвывом. Вместо бэби можно даже поставить darling, причем именно в еврейском американском произношении - dahlink |
You need to be logged in to post in the forum |