Subject: действия (бездействия) наш закон об ооо"....участники вправе требовать исключения участника, который своими действиями (бездействиями) грубо нарушает делает невозможной деятельность общества или существенно ее затрудняет." интересует "бездействия" - inactions, failures, defaults или чего там? |
Consider ...by actions or failure to act ... |
вот я тоже к failure склоняюсь, и что-то подобное смутно припоминаю. |
imho, by any action or omission |
о! озарение! acts of omissions - так? |
acts OR omissions, прдон, упахался, пальцы не гнуца.. :( |
зависит от построение фразы (wilful/negligent) act or omission сорри, act лучше, чем action в данном случае |
да-да, спасибо, доперло. часто попадается, только запамятовал - сёня 28 страниц на англ натыкал - совсем башка не варит. Завтра тайм-аут до обеда и нийпёт.. |
Цап-царап из Закона об ООО: The Company's participants whose aggregate ownership interests represent at least 10 per cent. of the Company's charter capital, have the right to demand in court, the exclusion from the Company of any participant who grossly violates its obligations or whose actions or inaction make the business of the Company impossible or substantially hinder it. Разумеется, это можнро перевести и многими другими способами. |
ну про "participants" уже разговор был.. :-) Хорошо что еще не "dicks".. :-) Ладно, Алекс, проехали, я пошел в нирвану. И ты тоже кончай работу. Ты это.. заходи не пауваву, если что. Удачи, бро. |
Алексу: за такой "перевод" Закона об АО - на провербиальный Крюк.:-) Не покупайтесь на дешевку |
You need to be logged in to post in the forum |