DictionaryForumContacts

 vk

link 16.09.2004 16:07 
Subject: a big one
помогите дилетанту перевести данное предложение:
(речь идет о постройке пруда во дворе)

Little does he know, I think, that by spring he'll be reeling in a big one underneath that oak.

У меня получилось:

Он еще не представляет себе, что к весне он будет качаться как какашка под тем дубом.

Вот "качаться как какашка" и вызывает сомнения.

 IBL

link 16.09.2004 20:42 
Ну, Вы, vk, и шутник(ца)! Если Вам действительно нужен перевод, и Вы не изголяетесь тут над нами :), то, имхо, reeling in a big one - это относится к рыбалке - мол к весне он тут будет рыбку таскать. Reel - это катушка на удочке (по моим наблюдениям народ на западе все больше такими удочками пользуется, даже если они не спиннинги в нашем понимании, а с поплавками - ну, да это не к делу) reel in - соотвественно, накручивать леску на катушку, "приводить" рыбку... Ну, а big one - слышали когда-нибудь, как рыбаки хвастаются? :)

 vk

link 17.09.2004 9:03 
покорно благодарю :)

 Vedun

link 17.09.2004 11:20 
Однако же!

Я минуты три уссыкался от смеха, как "какашка под тем дубом".

Это же надо - какой образ-то живой! Так и представляешь себе толстого братка на полузатопленном надувном матрасе с сигарой и румкой мартини, покачивающегося себе этак на волнах в пруду посреди двора под дубом.

Причем К весне... Весь такой кругленький, розовенький с синюшностью, пар изо рта... но зато на матрасе с сигарой и румкой мартини на волнах в пруду посреди двора (а главное - под дубом)...

Жуть. Еще пару таких постингов и из меня самого пар повалит.
:)))))))))))

 dosh

link 17.09.2004 11:32 
К весне расцветают деревья.
К весне расцветают цветы.
Дубы распрямляют могучие ветви.
И к пруду бегут рыбаки.

И только я качаюсь как какашка
На лоне природы один.
О где ты, о где ты, моя Наташка,
Приди ко мне, я твоя какашка.
Приди ко мне, любовь, приди!

 nephew

link 17.09.2004 14:05 
"a big one" - это рыба из Хемингуэя, "Старик и море".

 

You need to be logged in to post in the forum