Subject: a big one помогите дилетанту перевести данное предложение:(речь идет о постройке пруда во дворе) Little does he know, I think, that by spring he'll be reeling in a big one underneath that oak. У меня получилось: Он еще не представляет себе, что к весне он будет качаться как какашка под тем дубом. Вот "качаться как какашка" и вызывает сомнения. |
Ну, Вы, vk, и шутник(ца)! Если Вам действительно нужен перевод, и Вы не изголяетесь тут над нами :), то, имхо, reeling in a big one - это относится к рыбалке - мол к весне он тут будет рыбку таскать. Reel - это катушка на удочке (по моим наблюдениям народ на западе все больше такими удочками пользуется, даже если они не спиннинги в нашем понимании, а с поплавками - ну, да это не к делу) reel in - соотвественно, накручивать леску на катушку, "приводить" рыбку... Ну, а big one - слышали когда-нибудь, как рыбаки хвастаются? :) |
покорно благодарю :) |
Однако же! Я минуты три уссыкался от смеха, как "какашка под тем дубом". Это же надо - какой образ-то живой! Так и представляешь себе толстого братка на полузатопленном надувном матрасе с сигарой и румкой мартини, покачивающегося себе этак на волнах в пруду посреди двора под дубом. Причем К весне... Весь такой кругленький, розовенький с синюшностью, пар изо рта... но зато на матрасе с сигарой и румкой мартини на волнах в пруду посреди двора (а главное - под дубом)... Жуть. Еще пару таких постингов и из меня самого пар повалит. |
К весне расцветают деревья. К весне расцветают цветы. Дубы распрямляют могучие ветви. И к пруду бегут рыбаки. И только я качаюсь как какашка |
"a big one" - это рыба из Хемингуэя, "Старик и море". |
You need to be logged in to post in the forum |