DictionaryForumContacts

 Женя

link 16.09.2004 7:54 
Subject: Военно-учетный стол
Ребята, помогите пожалуйста правильно перевести...

И еще, может кто-нибудь знает, где найти помощь при переводе вот таких военных выражений? Спасибо..

 anov

link 16.09.2004 9:20 
Наскоро сколоченный вариант: Military reservists affairs office
Вроде по смыслу подходит

 Rs

link 16.09.2004 10:02 
М.б. лучше Military reservists registration office (department, board?)?

 dyadok

link 16.09.2004 13:00 
Женя, а что это такое? Я хоть и военный, но первый слышу о таком столе.

 жека

link 19.09.2004 10:54 
Спасибо всем..
я остановился на варианте Military registration board

 Vedun

link 20.09.2004 9:43 
Стол в данном случае - это отдельное учетное бюро, где военкомата нет. Например, в поселке. Как паспортный стол в системе УВД.

отсюда Military registration bureau

воть.

а боард - это будет читаться как коллегиальный орган.

 

You need to be logged in to post in the forum