DictionaryForumContacts

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 11:11 
Subject: If a job's worth doing it's worth dying for
Если не затруднит - помогите с переводом пожалуйста...

 Translucid Mushroom

link 4.08.2006 11:13 
Если работа действительно стоящая - за нее можно и умереть, как-нибудь так.

 Levitan

link 4.08.2006 11:15 
Как вариант - если работа стоящая, за нее стоит и попотеть

 kinsman

link 4.08.2006 11:15 
Эта работа, которая приносит пользу и удовлетворение: за нее и умереть на жалко.
Для полной уверенности нужен контекст.

 Скай

link 4.08.2006 11:15 
"Если работа стоит того, чтобы ее выполнять, она стоит того, чтобы за нее умереть"

Gosh... 8-I

 Corvin

link 4.08.2006 11:21 
вариант:
Делай то, за что не жалко сдохнуть! Сдохни, но сделай! А лучше - сделай и не сдыхай! (девиз на проходной уранового рудника). Шутка.

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 12:02 
Спасибо всем огромное.

К сожалению, контекста нет.
Это в книге приведена цитата.
Я просто не смогсразу разобраться, а потом начал сомневаться сильно...

 Friendly

link 4.08.2006 13:13 
Я за вариант Levitan, т.к., по-моему dying здесь имеет переносное значение.

 Mr. Boggus

link 4.08.2006 13:20 
Спасибо большое, но учитывая текст книги здесь именно варианты Translucid Mushroom и Скай подходят лучше всего.

*вот сколько сам прошу контекст и каждый раз, когда не могу его дать чувствую себя неловко... =(

 pupil

link 4.08.2006 14:03 
а то в М-тране есть вариат die for = очень сильно хотеть чего-либо (добавлено Translucid Mushroom :)

 Translucid Mushroom

link 4.08.2006 14:07 
Не тот контекст, здесь не это имеется в виду.

Если работа действительно стоящая, то можно отдать ей все силы.

 pupil

link 4.08.2006 14:09 
ну и ладненько :) пожалуй, тут - да

 Translucid Mushroom

link 4.08.2006 14:13 
I'm fucking dying for a vacation.

(:

 galatea

link 4.08.2006 14:24 

dead for the vacation.

 Franky

link 4.08.2006 18:54 
"Спасибо большое, но учитывая текст книги здесь именно варианты Translucid Mushroom и Скай подходят лучше всего."

Mr. Boggus,

Вот то, что Вы учитывали при выборе из предложенных варьянтов, и может быть сообщено в качестве контекста...

:-))

 Mr. Boggus

link 7.08.2006 7:44 
Фух.

Книга по вселенной Warhammer 40000.
Мрачное, футистико-готичное будущие, где mankind яростно сопротивляется вырождению, разложению и уничтожению. Вселенная, где уже больше десяти эонов идет война. И это высказывание древнего мыслителя и полководца, цитируемое одним из персонажей книги.

Извините, не сообразил, что это может как-то помочь...

 

You need to be logged in to post in the forum