DictionaryForumContacts

 lavazza

link 4.08.2006 10:51 
Subject: insights
Не могу подобрать перевод!!! Уже мозги закипают.
Постоянно встречается в тексте и постоянно вводит меня в ступор.
Контекст по большей части такой:
I want to thank .....for sharing their time, candor, experiences and insights.
Thanks ....for sharing theri experiences, konwledge and insights
и все в таком же духе.

 kinsman

link 4.08.2006 10:55 
М.б. внутреннее понимание происходящего или понимание изнутри?
способность понять подноготный смысл/докопаться до сути?

 Translucid Mushroom

link 4.08.2006 10:55 
"Спасибо за понимание" вроде обычно пишут

 lavazza

link 4.08.2006 11:04 
На понимании и остановимся :)

 Translucid Mushroom

link 4.08.2006 11:09 
Есть еще и понятие "инсайт", но оно вряд ли применимо в Вашем контексте.

 10-4

link 4.08.2006 11:19 
insight -
1) understanding, as in: She was a good teacher because of her insight into the problems facing her students.
2) understanding of a relationship between current thoughts, feelings, and/or behaviors and where these originated or how they are maintained.

 V

link 7.08.2006 14:51 
просто "(по)знания" (в какой-то области)

иногда даже навыки, умения, опыт

 Translucid Mushroom

link 7.08.2006 15:22 
Спасибо за познание?

(:

 V

link 7.08.2006 15:32 
с крестивностью напряг сёня, да, Жеш? :-))

Спасибо, что поделились совим опытом и знаниями.

как вариант. пойдет?
:-))

 Translucid Mushroom

link 7.08.2006 16:00 
Не, все в поряде. Такое предложение сгенерировать, тьфу-тьфу, мозги еще позволяют. Просто "спасибо" и "познание" в одно предложение в данном контексте не впихнуть. Именно "познание".

Пойду лучше выпью чего-нибудь.

(;

 V

link 8.08.2006 9:53 
Вернись. Ты еще пригодишься человечеству :-)

Я же не давал варианта перевода фразы - я пояснял, что слово "инсайт" значит по-английски.

Например, имхо еще вариант "спасибо, что поделились своими соображениями (по этому поводу/вопросу и т.п.)"

При всем при том, сказать "поделились своми познаниями", имхо, по-русски тоже неотвратительно, а, Жеш? ;-)

Что великий стилист скажет?
:-)

 d.

link 8.08.2006 9:55 
я бы предложил "озарение" для "insight"
спасибо за те... бла-бла, которыми со мной поделились Ваня и Петя...

 Irisha

link 8.08.2006 9:58 
V: ты бы лучше Жене сказал, что когда ты пишешь "пойду наппюсь", ты далеко не всегда именно так поступаешь. :-)

 Wass

link 8.08.2006 10:01 
я сталкивалсо с insight, как "наставление на путь истинный", "новые/полезные идеи"

 V

link 8.08.2006 10:11 
согласен с д и Вассом

Ирише: "Я неппю!" (с) (падает лицом в салат)

 Translucid Mushroom

link 8.08.2006 10:24 
Великий стилист, к сожалению, молчит, а мне вот кажется, что "делиться знаниями" гораздо лучше звучит, нежели "делиться познаниями". Так, интуитивно как-то.

(:

 V

link 8.08.2006 10:25 
как скажешь, начальник.

 V

link 8.08.2006 10:35 
а у тебя какая-то раздробленность произошла, что ли? (я про **... стилист к сожалению, молчит, а мне вот кажется...***)

Я же под великим стилистом тебя же и имел в виду :-))

 Translucid Mushroom

link 8.08.2006 10:38 
Не-а, к стилистам себя не отношу. К великим тем более. (:

 V

link 8.08.2006 10:51 
зря

а я отношу

 Translucid Mushroom

link 8.08.2006 11:00 

 'More

link 8.08.2006 12:48 
в кач-ве запасного аэродрома
"ценные замечания".

 tumanov

link 8.08.2006 21:02 
попробуйте "взгляд изнутри (специалиста, разбирающегося в проблеме)"

 

You need to be logged in to post in the forum