Subject: Тэкс... что-то я по-русски это предложение не понимаю.... Люди добрые... умники и умнички помогите перевести ЭТО..."Шельф с широко развитым переходным комплексом обстановок большой реки до обстановок глубокого моря" Или может кто-нить хотя бы объяснит, что это значит... |
честно говоря, я бы не заморачивался, - замените обстановок на installations и в путь |
Речь идет об отложениях, сформировавшихся в переходной зоне между речными и глубоководно-морскими условиями седиментации, существовавшими в соответствующее этим отложениям геологическое время. the offshore area with a vast spread of sediments deposited in transitional big river-deep marine environments Примечание: shelf здесь по-английски маловероятен. Под "большой рекой", вероятно, подразумевается river channel (deposits), но это м.б. ясно только из остального текста. |
То AM: А все остальное Вы хорошо поняли? Или это была отдельная фраза? |
To 10-4: Да. Дальше речь идет о том, что это активная континентальная окраина с высокой сейсмической активностью и сложной тектоникой. |
Ну, про active continental margin - это проще... |
To 10-4: согласна :) Спасибо большое за консультацию :) |
You need to be logged in to post in the forum |