DictionaryForumContacts

 Alex16

link 2.08.2006 15:28 
Subject: Внешние долги всегда были на грани уголовщины
Контекст - заголовок газетной статьи...

 Althea

link 2.08.2006 15:33 
Статью прочитали? Перевели? Если да, то коротЕнько тезисы в студию (или ссылку на источник, буде таковая имеется) :-)

Если нет - то за работу. Заголовок, как известно, переводят в последнюю очередь.

 Alex16

link 2.08.2006 15:37 
Благодарю за совет. Тут таких заголовков не менее пяти. К тому же, я заканчиваю перевод, начатый другим человеком.

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 15:38 
Простите за ОФФ...
Всегда интересовал вопрос:
Сохраняется ли заголовок небольших статей (в случае перевода периодики) максимально близким к тексту или как и в случае с сотавлением заметок создается по факту окончания работы над самим телом статьи?

 Althea

link 2.08.2006 15:43 
alex16
Я Вам это без сарказма говорю и даже не иронизируя - контекст у Вас, и без него Вам здесь никто не поможет. Если кто и возьмется вот так, с кондачка и навскидку, то результат будет легко предсказуемый - плачевный или близкий к тому, типа как "в главной роли - СИриан ДЕзерт"

Тем более если у Вас таких - аж пять штук ... я ж не перевод у Вас прошу, а краткое содержание на русском :-)

 Althea

link 2.08.2006 15:49 
2Mr. Boggus
В моей практике - нет. Дословно обычно сохранить не удается, особенно если там присутствует игра слов (а она там практически всегда - есть). От него отталкиваются, как правило.

Перевод газетных статей - что с английского на русский, что наоборот - дело весьма творческое и сложное, и уж никак не слово-за-словное.

 Alex16

link 2.08.2006 15:58 
Смысл такой - автор имеет в виду, что при урегулировании внешнего долга используются не вполне законные методы (мягко говоря).

E.g.Settlement of foreign debts have always involved criminal acts...

 V

link 2.08.2006 16:15 
совет:
без всего текста - не пытайтесь

 Анатолий Д

link 2.08.2006 16:25 

 Alex16

link 2.08.2006 16:29 
Вот-вот.

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 16:32 
2Althea:
Спасибо за ответ по поводу заголовков.
Не хочу портить человеку пост лишними оффтопиками - и так видно, что нервничает...
И зарегистрируйтесь, plz!!! ^_^

2alex16:
Прошу прощения за оффтопик в Вашем посте.

 Althea

link 2.08.2006 16:45 
2Mr. Boggus
А зачем регистрироваться? Тут у нас тролли бродят :-), а я женщина нервная, впечатлительная (народ подтвердит) ... мало ли. Или Вам в личку стукнуть? - так это мы запросто, Вы только прям так и скажите :-)

 Mr. Boggus

link 2.08.2006 16:54 
Фух...
Если мне что-то надо - я прошу.
Не особенно стеснительный.
Не люблю просто в чужих постах флудить.

Попытался Вам пост частный создать со словами благодарности за ответ, а Вас вроде как и не существует... ^_^

 Althea

link 2.08.2006 16:57 
2alex16

Гм. Контекст показал, что данный заголовок есть косвенное цитирование госчиновника. С наводящим словом "Признание"

Как версия
"Foreign Debt - A Dirty Business (Confessions of a [former/ex] Civil Servant)"

 Althea

link 2.08.2006 17:00 
2Mr. Boggus
Да лана Вам. Не в благодарностях дело - главное, чтоб человек был хороший :-)

А хозяин ветки нас простит (надеюсь) - я наш флуд реабилитировала постом выше (хочется верить, что поможет)

 Alex16

link 2.08.2006 18:48 
Спасибо за участие!

 'More

link 2.08.2006 20:36 
ОФФ
ЗЫ
Ползут два кирпича по стене. Один говорит:
- Кажется, дождь начинается...
А второй в ответ:
- Неважно, лишь бы человек хороший попался... (с)

 'More

link 2.08.2006 20:47 
чисто в качестве брейнсторминга (вариант Althea мне все равно больше нра :)
Repaying Foreign Debt is Always a Dirty Business
the dirty business of foreing debt repayment
все ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum