DictionaryForumContacts

 lavazza

link 2.08.2006 7:52 
Subject: Customers-conversion of existing customers
Вчера уже спрашивала, но ушла домой не порадовав ансвереров контекстом.
Это пункт из письма от ЕБРР.Фирма, занимающаяся строительством газовых заправок, хочет получить кредит и банк просит описать подробнее ее деятельность.

Контекст:
Market assessment

CNG alternative usages / product substitution opportunities
Customers-conversion of existing customers? New customers?
Competition (Naftogas?)
Market projections
Pricing considerations
Commercial prospects

 Althea

link 2.08.2006 8:29 
Тут уж на соседней ветке просили некоторые делать различия между тире и дефисом :-)

Customer(s)-conversion vs. Customers - conversion
чувствуете разницу?

Ваша фирма, по-видимому, собирается не просто развивать свой бизнес, а осваивать новую (для себя), смежную сферу деятельности, подо что и нужен кредит.

Поэтому ЕБРР совершенно справедливо задается вопросом оценки сегмента рынка (ух ты, сказанула!)

Потребительская база - возможности "перепрофилирования" (заинтересовать новыми услугами/продукцией) существующих клиентов/покупателей/заказчиков (кто там у Вас по тексту) и привлечение новых.

 lavazza

link 2.08.2006 8:46 
Блин, действительно все дело в дефисе. А я из-за него весь вечер вчера тупила (он был в оригинале). И ведь смысл поняла, перевод в голове крутился, но этот дефис мне ум затмил, даже в голову не пришло, что он тут вместо тире.Спасибо за промывку мозгов :)!

 

You need to be logged in to post in the forum