Subject: Производственная практика Как называется производственная практика у студентов-медиков? Field trip/experience - это из той оперы или не очень?Спасибо заранее! |
а чем practical training не подходит ? |
Вот не знаю, подходит ли тут по смыслу "ординатура" (residency, residency training)... Это же уже вроде как аспирантура, а тут речь идет о более ранней учебной практике... |
а может medical practice? |
Например, training или work for practice, может быть... |
может, practical training оч. даже подходит:) просто я думала, что у медиков все как-то по-особенному:) |
возможно: trainee work (experience) in hospital или на старших курсах: internship |
Consider Practical experience (first stage, as opposed to theoretical studies)/practical training (later) Both describe our производственную практику (although unpaid, both require [provisional] medical licence) |
practical training и называется. И у врачей, и у кого угодно. |
Думаю, на 4-5 курсе у студентов пока нет medical licence.. Наверное, все-таки practical training. Спасибо всем! |
Bukovka Обязательно должна быть - разумеется, неполная, с определенными ограничениями, не позволяющая многого, но разрешающая доступ к пациентам |
You need to be logged in to post in the forum |