Subject: ещё один вопрос Москомрегистрация, Москомимущество?кто знает как эти будут по-английски? спасибо!! |
Как правило такое не переводят, а пишут в транслите. |
наверно City Council for the Registration of Rights to Property это Москомрегистрация. или я совсем не туда пошла? |
nitro правда? спасибо за FYI! |
имхо: Main Department of Federal Registration Service, Moscow City Moscow City Property Committee |
Moscow Property Committee (Moskomimuschestvo) Moscow Registration Committee |
В идеале написать перевод, а в скобках дать транслитерацию. |
а если транслитировать а потом перевод в скобках - нормально? |
Согласна с Deserad. Скобки необязательны только если Ваш заказчик "в теме", т.е. понимает что скрывается под всеми этими названиями. |
Nina79 За Ваше последнее сообщение: Транслит (перевод) |
спасибо всем! я решила перевод и потом в скобках транслит |
хотя я уже не уверена что это правильно :( |
Use google.com Try one variant and than another. Compare the results of your search. |
Кэт thEn. |
yeeees... certainly! Thank you-uuu! |
You need to be logged in to post in the forum |