Subject: live electricity Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в инструкции к механизму: live voltage/live electricity. Заранее спасибо |
Под напряжением? |
Спасибо! По смыслу да, а в предложении: live electricity is present? |
в каком предложении? где оно? |
Оно и есть предложение: Warning! LIVE VOLTAGE! live electricity is present! |
Кхм... НЕ ВЛЕЗАЙ!!! УБЬЕТ!!! Провода под напряжением! |
как 10-4 + "Осторожно: высокое напряжение!" |
Спасибо вам большое :))) |
Про "высокое напряжение" пишут - DANGER! HIGH VOLTAGE! А здесь просто - Warning. |
10-4, так-то оно так... но на батарейках 12V не пишут "Warning! LIVE VOLTAGE! live electricity is present!", имхо - если так написано, то напряжение достаточно высокое; по крайней мере достаточно высокое для того, чтобы об этом посчитали нужным предупредить. Но контекст рулит. |
You need to be logged in to post in the forum |